In general, industry representatives include companies that develop computer and telecommunications hardware, software and other infrastructure elements and those that provide services to individual users. |
В целом представителями промышленности выступают представители компа-ний, которые разрабатывают компьютерное и теле-коммуникационное оборудование, программное обеспечение и другие инфраструктурные элементы, а также компаний, которые предоставляют услуги индивидуальным пользователям. |
We therefore support the idea expressed by other Council members in former meetings not to limit this dialogue with the representatives of the interim Government to a one-time event. |
Поэтому мы поддерживаем идею, высказанную другими членами Совета на предыдущих заседаниях о том, чтобы не сводить этот диалог с представителями временного правительства к единичному случаю. |
Consultations were also held with representatives of United Nations agencies, regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations (NGOs) involved with the internally displaced. |
Кроме того, были проведены консультации с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, региональными межправительственными организациями и неправительственными организациями (НПО), занимающимися вопросами внутриперемещенных лиц. |
The Under-Secretary-General meets and consults regularly with individual representatives of non-governmental organizations to discuss topical issues and issues of mutual concern. |
Заместитель Генерального секретаря регулярно встречается и консультируется с отдельными представителями неправительственных организаций для обсуждения тематических вопросов и вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The Committee intends to discuss this issue with representatives of the Secretary-General and thereafter include comments and observations in its general report on peacekeeping operations. |
Комитет намерен обсудить этот вопрос с представителями Генерального секретаря и затем включить свои комментарии и замечания в свой общий доклад об операциях по поддержанию мира. |
In addition, UNCTAD has been in contact with the representatives of ESCWA to follow up on the offer to host a meeting on energy-related issues in Beirut. |
Кроме того, ЮНКТАД связался с представителями ЭСКЗА с целью реализации предложения провести в Бейруте совещание по вопросам, связанным с энергией. |
Early consultations and discussions with worker representatives can provide lead-time for taking measures to minimize hardship through e.g. the retraining and relocation of workers. |
Заблаговременное проведение консультаций и обсуждений с представителями работников может обеспечить какое-то время для принятия мер в целях сведения к минимуму стрессов, например за счет переподготовки работников и перевода их на другие должности. |
Staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are working with United Nations agency representatives to prepare a regional consolidated appeal document to be presented to donors in March. |
Сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности работают вместе с представителями агентства Организации Объединенных Наций над подготовкой документа о региональном совместном призыве, который будет представлен донорам в марте. |
Cooperation among representatives of all Kosovars and international organizations can only serve to promote this and make it possible to set up democratic institutions in which all acknowledge the others. |
Сотрудничество между представителями всех жителей Косово и международными организациями может лишь способствовать этому и позволит создать демократические институты, в которых все признают друг друга. |
Nevertheless, he also stressed that he would suspend the meeting whenever he deemed necessary to allow consultations among all participants, both indigenous representatives and governmental delegations. |
Тем не менее он также подчеркнул, что будет приостанавливать работу заседания, когда сочтет это необходимым, с тем чтобы можно было провести консультации между всеми участниками, как представителями коренных народов, так и делегациями правительств. |
The participants met with representatives of NGOs to exchange views on how to coordinate their efforts in order to strengthen the special procedures system. |
Участники совещания встретились с представителями неправительственных организаций и обменялись с ними мнениями относительно вопросов координации их усилий в целях укрепления системы специальных процедур. |
It was suggested, therefore, in future the discussion could be structured so as to encompass points brought up by minority representatives and comments by the observer Governments. |
Поэтому было высказано предположение о том, что в будущем дискуссии можно было бы строить таким образом, чтобы охватывать вопросы, поднимаемые представителями меньшинств, и замечания со стороны наблюдателей от правительств. |
Several specific suggestions were made as to the preferred venues for the holding of regional meetings and for ensuring that they were organized in cooperation with minority representatives and communities. |
Было внесено несколько конкретных предложений относительно предпочтительных мест проведения региональных семинаров, а также обеспечения их организации в сотрудничестве с представителями и общинами меньшинств. |
Neither has the Government credibly implemented the agreements signed with representatives of marginalized communities, particularly the Madhesi People's Rights Forum and the Nepal Federation of Indigenous Nationalities. |
Не наблюдается и серьезного выполнения правительством соглашений, подписанных с представителями маргинализованных слоев населения, особенно Форумом за права народа мадхеси и Непальской федерацией коренных народностей. |
During her visit, she met with senior Government representatives and discussed a range of concerns, including the death penalty and women's rights. |
Во время ее визита она встретилась с высокопоставленными представителями правительства и обсудила целый ряд представлявших интерес вопросов, включая смертную казнь и права женщин. |
However, early indications suggested that the population of the Territory wanted substantial reform of the electoral process and power-sharing between the Governor and elected representatives. |
Вместе с тем предварительная информация дает основания предположить, что население территории выступает за проведение коренной реформы избирательной системы и распределение полномочий между губернатором и избираемыми представителями. |
On 17 April, the Group had an encounter with representatives of non-governmental organizations active in Haiti, including diaspora organizations. |
17 апреля Группа провела встречу с представителями неправительственных организаций, работающих в Гаити, в том числе организаций, представляющих гаитянские диаспоры. |
As I noted yesterday, delegations whose statements are made by representatives from Geneva can devote themselves full-time to the proceedings of the First Committee. |
Как я отметил вчера, делегации, заявления которых делаются представителями из Женевы, могут все свое время посвятить работе Первого комитета. |
The extensive working relationship developed between the relevant Croatian authorities and the representatives of the Tribunal has in no way subsided over the past reporting period. |
Самые активные рабочие отношения, сложившиеся между соответствующими хорватскими властями и представителями Трибунала, ни в коей мере не ослабли за последний отчетный период. |
There were regular meetings with representatives of the New Zealand Government, and Tokelau was strengthening its links with other countries in the region. |
Регулярно проходят встречи с представителями правительства Новой Зеландии, а также укрепляются связи с другими странами региона. |
The Seminar in question had been convened for the specific purpose of advancing the decolonization process by furthering dialogue between the administering Powers and elected representatives of the Territories. |
Рассматриваемый Семинар был созван для решения конкретной цели активизации процесса деколонизации путем расширения диалога между управляющими державами и избранными представителями Территорий. |
At regional seminars, the Decolonization Unit could also establish direct contact with representatives of United Nations programmes and other international organizations active in the region. |
На региональных семинарах Группа по деколонизации может также устанавливать прямой контакт с представителями программ Организации Объединенных Наций и других международных организаций, действующих в регионе. |
There should be strengthened coordination in this regard among the president of the General Assembly, the chairs of the Main Committees and the representatives of the Secretary-General. |
В этой связи необходимо усилить координацию между Председателем Генеральной Ассамблеи, Председателями главных комитетов и представителями Генерального секретаря. |
The four proposals received by the closing date had been evaluated by representatives of MONUC and the Logistics Support Division and transmitted to the Headquarters Committee on Contracts. |
Четыре предложения, поступившие к моменту закрытия торгов, были изучены представителями МООНДРК и Отдела материально-технической поддержки и препровождены в Комитет по контрактам Центральных учреждений. |
The Advisory Committee had met with representatives of the Secretary-General to exchange views on the matter and welcomed their willingness to comply with its requests regarding future budget presentations. |
Консультативный комитет встретился с представителями Генерального секретаря с целью обмена мнениями по этому вопросу и с удовлетворением отмечает их готовность следовать его просьбам, касающимся представления бюджетов в будущем. |