They held discussions with the Government and former military officials of UNITA as well as with representatives of the diplomatic community. |
Они провели встречи с представителями правительства и бывшими военными УНИТА, а также с представителями дипломатического сообщества. |
The Special Consultant, together with the Chief Surveyor and the Deputy Secretary, started regular liaison meetings with the parties' liaison representatives in each capital. |
Специальный консультант вместе с Главным топографом и заместителем Секретаря начали проводить регулярные координационные совещания с представителями сторон по связи в каждой из столиц. |
They called on all bilateral and multilateral donors, in coordination with United Nations agencies and special representatives of the Secretary-General, to continue to provide humanitarian assistance. |
Они призвали всех двусторонних и многосторонних доноров продолжать оказывать гуманитарную помощь, координируя свои усилия с учреждениями Организации Объединенных Наций и специальными представителями Генерального секретаря. |
At some stage, it might be an idea for the Council to meet with representatives of such groups. |
Возможно, было бы хорошей идеей, если бы Совет на каком-то этапе встретился с представителями таких групп. |
Evidence presented by representatives of women's groups indicated how deeply the welfare and security of women and girls have been affected by the conflict. |
Факты, представленные представителями женских групп, свидетельствовали о том, насколько серьезные негативные последствия имел конфликт для благополучия и безопасности женщин и девочек. |
During his visit to Khartoum, he had gathered information on the transition to democracy through meetings with representatives of the Government, civil society and the political opposition. |
Во время своей поездки в Хартум оратор занимался сбором информации о переходе к демократии в ходе встреч с представителями правительства, гражданского общества и политической оппозиции. |
In Kinshasa, and later in Matadi, the Special Envoy met with political parties, representatives of civil society, and some armed groups. |
В Киншасе, а затем в Матади Специальный посланник встретился с представителями политических партий, гражданского общества и некоторыми вооруженными группировками. |
In Mali, the mission held discussions with President Alpha Oumar Konaré, current Chairman of the Economic Community of West African States, and with senior representatives of ECOWAS countries. |
В Мали члены миссии провели обсуждения с нынешним Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств президентом Альфой Умаром Конаре и с высокопоставленными представителями стран-членов ЭКОВАС. |
We share the vision, expressed by various representatives, of a Security Council that is more equitable in its representation and transparent in its work. |
Мы разделяем выразившееся здесь различными представителями мнение о том, что необходимо обеспечить справедливую представленность государств в Совете Безопасности и повысить транспарентность методов его работы. |
He also met with representatives of specialized agencies and other bodies of the United Nations system and with those of many other organizations working with internally displaced persons. |
Представитель Генерального секретаря также встречался с представителями специализированных учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций и многочисленных организаций перемещенных лиц. |
Mr. PILLAI was interested in receiving further clarification of the nature of the 300 State positions that were planned to be reserved for representatives of the indigenous peoples. |
ЗЗ. Г-н ПИЛЛАИ хотел бы получить дополнительные уточнения о характере 300 государственных должностей, которые планируется зарезервировать за представителями коренных народов. |
Mr. ABOUL-NASR enquired whether the Independent Expert had initiated contact with representatives of developing countries for the purpose of identifying their specific problems and priorities. |
Г-н АБУЛ-НАСР интересуется, собирается ли независимый эксперт вступить в контакт с представителями развивающихся стран с целью выяснения их особых проблем и приоритетов. |
Mr. LINDGREN ALVES, supported by Mr. EWOMSAN, said that cooperation with UNDP resident representatives would certainly enhance the Committee's work. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, поддерживаемый гном ЭВОМСАНОМ, говорит, что сотрудничество с представителями - резидентами ПРООН, несомненно, будет содействовать работе Комитета. |
The activities of the Committee are aimed at fostering an atmosphere of tolerance, mutual understanding and harmony in relations among ethnic communities and representatives of various nationalities in Ukraine. |
При этом деятельность Госкомнацмиграции направлена на формирование атмосферы толерантности, взаимопонимания, гармонизацию отношений между этническими общинами и представителями различных национальностей в Украине. |
There was also an inter-ministerial committee of experts on migration issues headed by the Ministry of Labour, which had been opened up to representatives of civil society. |
На уровне экспертов существует межминистерская комиссия по миграционным вопросам, находящаяся под руководством министерства труда, которая была расширена представителями гражданского общества. |
The report of the preparatory hearing with representatives of civil society had emphasized the rights-based approach to the issue and included a clear call for more States to ratify the Convention. |
В докладе о предварительных слушаниях с представителями гражданского общества был подчеркнут основанный на правах подход к данной проблеме и содержался конкретный призыв к увеличению числа государств, ратифицировавших Конвенцию. |
Furthermore, officials of the Police Inspectorate had met with representatives of the Ministry of the Interior to exchange guidelines on how to address such issues. |
Кроме того, руководители инспекционной службы органов полиции провели совещание с представителями министерства внутренних дел по обмену мнениями о специфике расследования таких дел. |
The CHAIRPERSON suggested that efforts should be made to hold meetings with representatives of those States parties which had failed to respond to the Committee's requests for follow-up information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает приложить усилия к тому, чтобы организовать встречи с представителями тех государств-участников, которые не откликнулись на просьбы Комитета о представлении последующей информации. |
He supported the proposal put forward by China and the Russian Federation, as endorsed by the representatives of various States, including Cuba and Brazil. |
Представитель Пакистана высказывается в поддержку предложения, выдвинутого Китаем и Российской Федерацией, которое было одобрено представителями нескольких государств, и в частности Кубы и Бразилии. |
In this context, we are grateful for the information provided this morning by the distinguished representatives of the Russian Federation, France and the United States. |
В этом смысле мы признательны за информацию, предоставленную сегодня утром уважаемыми представителями Российской Федерации, Франции и Соединенных Штатов. |
That problem should be discussed within the framework of the meeting to be held during the Commission's fifty-ninth session with representatives of human rights treaty bodies. |
Этот вопрос следует обсудить в контексте совещания, которое намечается провести во время пятьдесят девятой сессии Комиссии с представителями договорных органов по правам человека. |
A draft law on preventing infection with HIV/AIDS had been prepared and, following discussions with representatives of civil society, had been adopted in May 2006. |
Был подготовлен проект закона о профилактике распространения ВИЧ/СПИДа, который был утвержден в мае 2006 года после его обсуждения с представителями гражданского общества. |
Its 23 members, both male and female, were mostly high-level ministerial officials, but five seats were reserved for representatives of NGOs and women's organizations. |
Совет, состоящий из 23 членов, как мужчин, так и женщин, в основном представляют высокопоставленные чиновники различных министерств, однако при этом пять мест зарезервированы за представителями НПО и женских организаций. |
The Government has an ongoing dialogue with representatives at local and regional political levels, not least to increase women's participation in political processes. |
Правительство поддерживает постоянный диалог с представителями на местном и региональном уровнях, в том числе и по вопросу о расширении участия женщин в политических процессах. |
The report emphasised the need for inter-agency cooperation, meaningful consultation with Travellers and their representatives and the incorporation of law enforcement measures into the inter-agency approach. |
В докладе подчеркивается необходимость межведомственного сотрудничества, эффективных консультаций с тревеллерами и их представителями, а также включение в деятельность, осуществляемую на межведомственном уровне правоприменительных мер. |