Working with representatives of other legal systems should also help foster trust and confidence in those legal systems. |
Работа с представителями иных правовых систем должна также способствовать укреплению доверия к этим системам. |
Discussions were held with representatives of ILO and IMO on the proposed joint working group with the Basel Convention. |
Представителями МОТ и ИМО были проведены дискуссии по вопросу о предлагаемой совместной с Базельской конвенцией рабочей группе. |
Subsequent meetings served to consolidate links between women parliamentarians, ministers and representatives of civil society on gender issues. |
На последующих встречах участники знакомились с методами налаживания связей по гендерным вопросам между женщинами-парламентариями, министрами и представителями гражданского общества. |
The mission met with representatives from several government departments, civil society and the European Union. |
Участники миссии встретились с представителями ряда государственных учреждений, гражданского общества и Европейского союза. |
Despite repeated attempts by United Nations representatives, they could not gain access to the occupied territories. |
Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся представителями Организации Объединенных Наций попытки, они не смогли получить доступ на оккупированные территории. |
It could serve as an important venue for practical and constructive exchanges of views among representatives of Governments, businesses and academia. |
Он может стать важной платформой для практического и конструктивного обмена мнениями между представителями правительств, деловых и научных кругов. |
The Inspectors conducted interviews with officials of the organizations and their staff representatives and undertook missions to offshore service centres. |
Инспекторы провели беседы с должностными лицами организаций и представителями их персонала, а также провели миссии в периферийные центры обслуживания. |
The Committee held an interactive dialogue with representatives of the Secretariat, in a closed meeting. |
Комитет провел интерактивный диалог с представителями Секретариата при закрытых дверях. |
The meeting was suspended for an informal panel discussion with the representatives of non-governmental organizations. |
Заседание было прервано в целях проведения неофициальной дискуссии с представителями неправительственных организаций. |
The Peacebuilding Commission delegation was able to meet with representatives of the recently appointed Independent Electoral Commission (IEC). |
Делегация Комиссии по миростроительству смогла встретиться с представителями недавно назначенной Независимой избирательной комиссии (НИК). |
They will also liaise between the United Nations and governorate officials, civil society and representatives of political parties and promote concrete activities. |
Они также осуществляют связь между Организацией Объединенных Наций и государственными служащими, гражданским обществом и представителями политических партий, а также содействуют осуществлению конкретных мероприятий. |
He also met regularly with heads of department and with staff representatives. |
Он также регулярно участвовал во встречах с руководителями департаментов и представителями персонала. |
The Committee is pleased that such interaction, including with both senior management and staff representatives, is taking place. |
Комитет удовлетворен тем, что такое взаимодействие, в том числе между старшим руководством и представителями персонала, имеет место. |
There have been increasing reports in the media of contacts between Government representatives and members of the armed opposition. |
В средствах массовой информации все чаще появляются сообщения о контактах между представителями правительства и членами вооруженной оппозиции. |
This idea was widely shared during the discussions of the Inspectors with officials and representatives both at headquarters and in the field. |
Эта идея получила широкую поддержку в ходе бесед Инспекторов с должностными лицами и представителями как в штаб-квартирах, так и на местах. |
UNAMID held 15 meetings with representatives of armed movements to discuss and resolve issues related to humanitarian access and the protection of civilians. |
ЮНАМИД провела 15 встреч с представителями вооруженных движений для обсуждения и урегулирования вопросов, связанных с доступом к гуманитарной помощи и защитой гражданского населения. |
Inter-community dialogue is carried out in public forums by community representatives and reconciliation commissions chaired by traditional leaders and administrative authorities. |
Межобщинный диалог осуществлялся в виде общественных форумов, которые организовывались представителями общин и комиссиями по примирению, возглавлявшимися традиционными лидерами и представителями административных органов. |
Direct consultations were held with representatives of Member States, who expressed overall satisfaction with the quality of services provided by conference management service. |
Были проведены прямые консультации с представителями государств-членов, которые выразили общее удовлетворение качеством услуг, предоставляемых Службой конференционного управления. |
Swiss experts and representatives of the Monitoring Team meet regularly to discuss issues of common concern. |
Швейцарские эксперты также регулярно встречаются с представителями Группы по наблюдению для обсуждения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность. |
The Organization is developing broad principles and a framework for the policy in consultation with staff representatives. |
Организация разрабатывает широкие принципы и положения в консультации с представителями персонала. |
The representatives of FICSA and CCISUA also supported this approach. |
Этот подход был также поддержан представителями ФАМГС и ККСАМС. |
The Committee has pursued and strengthened dialogue and cooperation with the administering Powers, representatives of Non-Self-Governing Territories and Member States. |
Комитет проводил и укреплял диалог и сотрудничество с управляющими державами, представителями несамоуправляющихся территорий и государствами-членами. |
On that occasion, a meeting with civil society representatives was held to prepare the action plan implementing the strategy. |
По этому случаю состоялась также встреча с представителями гражданского общества для подготовки плана действий по осуществлению стратегии. |
The Academy will foster exchanges among experts, academics, civil servants, practitioners from the private sector and representatives of civil society organizations. |
Академия будет способствовать обменам между экспертами, учеными, гражданскими служащими, специалистами-практиками из частного сектора и представителями организаций гражданского общества. |
In addition to the present President's summary, the Nusa Dua Declaration was negotiated and adopted by representatives. |
Помимо нынешнего резюме Председателя, представителями была согласована и принята Декларация Нуса Дуа. |