He met Government ministers and officials, representatives of NGOs and others concerned in children's projects. |
Он имел встречи с государственными министрами и должностными лицами, представителями НПО и другими лицами, занимающимися проектами в интересах детей. |
Meeting with the representatives in Kampot of the International Human Rights Law Group's court reform project |
Встреча с представителями Группы по международным нормам в области прав человека |
It is expected that this agreement will be signed before the end of January by both parties and by representatives of the Russian Federation and UNHCR. |
Ожидается, что до конца января это соглашение будет подписано обеими сторонами и представителями Российской Федерации и УВКБ. |
Against this background, the Working Group had separate contacts with the Government and with Albanian representatives, concentrating on matters where progress seemed possible before the elections. |
В этих условиях Рабочая группа имела отдельные встречи с правительством и с албанскими представителями, на которых главным образом были рассмотрены вопросы, по которым, как представлялось, можно достигнуть прогресса до проведения выборов. |
The Security Council welcomes the signing of the Protocol of Lusaka by representatives of the Government of Angola and UNITA in Lusaka on 20 November 1994. |
Совет Безопасности приветствует подписание 20 ноября 1994 года в Лусаке представителями правительства Анголы и УНИТА Лусакского протокола. |
She supported the comments made by the representatives of Japan and Austria on the desirability of a feasibility study on that topic. |
Она поддерживает замечания, сделанные представителями Японии и Австрии в отношении желательности проведения изучения имеющихся предпосылок в связи с этой темой. |
This amendment was discussed with the African Group and also with representatives of other regional groups, who voiced no objection to the newly inserted operative paragraph 7. |
Поправка обсуждалась с Группой африканских государств и также с представителями других региональных групп, которые не высказали возражений против недавно добавленного пункта 7 постановляющей части. |
In August 1994, the territorial Government started a new round of negotiations with the representatives of 13 various unions representing Government employees with a view to settling the dispute. |
В августе 1994 года в целях урегулирования спора правительство территории начало новый раунд переговоров с представителями 13 различных профсоюзов, представляющих интересы государственных служащих. |
The current Secretary-General has been able to set up several meetings between Indonesia, Portugal and, in a limited way, several East Timorese representatives. |
Нынешний Генеральный секретарь смог организовать несколько встреч между Индонезией, Португалией и, в некоторой степени, несколькими представителями от Восточного Тимора. |
Nor has the host country any right to adulterate documents signed by diplomatic representatives of the permanent missions related to those events or to any other issue pertaining to the missions. |
Страна пребывания не имеет также никакого права фальсифицировать подписанные дипломатическими представителями постоянных представительств документы, связанные с этими мероприятиями или любым другим вопросом, относящимся к этим представительствам. |
This mechanism will bring together persons from recipient countries who are involved in the day-to-day running of enabling activities with representatives of organizations which implement country activities. |
В работе этого механизма примут участие представители получающих помощь стран, которые занимаются повседневной деятельностью по осуществлению стимулирующей деятельности, вместе с представителями организаций, которые проводят национальные мероприятия. |
Myanmar had not accepted the customary procedures for visits to places of detention by representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Мьянма не согласилась с обычными процедурами посещения мест задержания представителями Международного комитета Красного Креста (МККК). |
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) reiterated the concerns expressed by the representatives of Bolivia and Cuba with regard to the apparent lack of appropriations for subprogramme 4. |
Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) подтверждает озабоченность, выраженную представителями Боливии и Кубы в отношении очевидного отсутствия ассигнований на подпрограмму 4. |
The Advisory Committee had discussed those estimates with representatives of the Secretary-General, as well as with the Chairman and Executive Secretary of JIU, who had provided additional information. |
Консультативный комитет обсудил эти сметные расходы с представителями Генерального секретаря, а также с Председателем и Исполнительным секретарем ОИГ, которые представили дополнительную информацию. |
The Government Office for Inter-Ethnic Relations has held talks on around 40 occasions with representatives of various ethnic communities with a view to a better protection of minority rights. |
Государственное управление по вопросам межэтнических отношений провело примерно 40 бесед с представителями различных этнических общин, имея в виду более строгую защиту прав меньшинств. |
The Refugee Education, Training and Employment Forum continues to provide an effective platform for the exchange of information between refugee and Government department representatives. |
Рабочая группа по вопросам образования, профессиональной подготовки и трудоустройства по-прежнему служит эффективным форумом по обмену информацией между беженцами и представителями государственных органов. |
In this connection, we echo the words spoken earlier by the representatives of Peru and Panama, whom we thank for their statements. |
В этой связи мы разделяем мнение, высказанное ранее представителями Перу и Панамы, которым мы признательны за их выступления. |
We believe that, especially in the light of the noticeable development of representative institutions, there is a need to create adequate foundations for the improvement of cooperation between representatives of parliaments and Governments. |
Мы считаем, что особенно в свете заметного развития представительных институтов существует необходимость создания адекватной основы для улучшения сотрудничества между представителями парламентов и правительств. |
The regular briefings given by representatives of the delegations serving as Presidents of the Security Council are of considerable assistance in providing information. |
Регулярные брифинги, осуществляемые теми представителями делегаций, которые выполняют функции Председателей Совета Безопасности, оказывают большую помощь в плане получения информации. |
The declaration shall be in writing and signed by the authorized legal representatives of the ultimate user or consignee and the importer or purchaser, as well as by those responsible for certifying the respective documents. |
Декларация представляется в письменной форме и подписывается уполномоченными юридическими представителями конечного пользователя или грузополучателя и импортера или покупателя, а также лицами, отвечающими за удостоверение соответствующих документов. |
A seat at the table with 6 representatives of the Committee of Co-sponsoring Organizations and the 22 Member States; |
место за столом Совета в месте с шестью представителями Комитета организаций-соучредителей и 22 государствами-членами; |
8.45 a.m. Meeting with representatives of the regional office of the Ministry of Housing |
8 час. 45 мин. Встреча с представителями регионального бюро министерства жилищного хозяйства |
3.30 p.m. Meeting with representatives of the UNDP office in Panama |
15 час. 30 мин. Встреча с представителями бюро ПРООН в Панаме |
The vast majority of recommendations made by the representatives of various United Nations human rights mechanisms that visited Colombia in 1987, 1988 and 1989 have not been implemented. |
Подавляющее большинство рекомендаций, предложенных представителями различных механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, которые посетили Колумбию в 1987, 1988 и 1989 годах, до настоящего времени не осуществлены. |
Mr. Kantola (Finland): We fully agree with what was said in this context by the representatives of Spain and of Germany. |
Г-н Кантола (Финляндия) (говорит по-английски): Мы полностью согласны с тем, что было сказано в этом контексте представителями Испании и Германии. |