The Special Coordinator also met with representatives of the United Nations in Geneva, including those of the Joint Special Representative for Syria, to coordinate relevant activities of the Joint Mission. |
Специальный координатор также встречалась с представителями Организации Объединенных Наций в Женеве, включая представителей Совместного специального представителя по Сирии, для координации соответствующей деятельности Совместной миссии. |
The visit was followed by a reconciliation conference in Mogadishu between representatives of the Federal Government and the Juba Interim Administration, held from 3 to 6 November. |
Затем с З по 6 ноября в Могадишо прошла конференция по примирению между представителями федерального правительства и Временной администрации Джуббы. |
Following close consultations with EULEX, the UNMIK delegation conducted several meetings with INTERPOL representatives to resolve outstanding issues concerning notices from Serbia and other issues. |
После обширных консультаций с ЕВЛЕКС делегация МООНК провела несколько встреч с представителями Интерпола для решения вопросов, касающихся уведомлений, полученных от Сербии, и других проблем. |
During a final meeting with the representatives of the international community, the delegation observed that despite the existence of an adequate legal framework, its enforcement remained weak. |
Во время одной из последних встреч с представителями международного сообщества члены делегации заметили, что, несмотря на наличие надлежащих законоположений, их соблюдение по-прежнему обеспечивается слабо. |
Its experts have continued to take advantage of their presence at workshops and conferences to discuss counter-terrorism endeavours, projects and programmes with the representatives of host Governments and international and regional organizations. |
Участие его экспертов в семинарах и конференциях по-прежнему дает им возможность обсудить контртеррористические инициативы, проекты и программы с представителями правительств принимающих стран и международных и региональных организаций. |
During a meeting with representatives of the Prosecutor General's office in Tripoli in August 2012, the Panel was informed that the fighters were still awaiting trial. |
В ходе встречи с представителями Генеральной прокуратуры, состоявшейся в Триполи в августе 2012 года, Группа была информирована о том, что эти боевики все еще ожидают судебного разбирательства. |
In 2011, Mr. Kohver had met in an official capacity with Russian Security Services representatives to exchange information on the illicit trafficking of weapons across the border. |
В 2011 году г-н Кохвер, действуя в официальном качестве, встречался с представителями российской службы безопасности для обмена информацией о незаконном провозе оружия через границу. |
A number of inter-agency governmental consultations have been held with civil society representatives to hear their views on the human rights situation. |
Был проведен ряд консультаций между рядом государственных органов и представителями гражданского общества, чтобы те могли выразить свое мнение о положении в области прав человека. |
The Group of Experts intends to facilitate the dialogue between government representatives and key stakeholders from private sector, international organizations, NGOs, academia and financial community. |
Группа экспертов намерена содействовать диалогу между представителями правительств и ключевых заинтересованных сторон из частного сектора, международных организаций, НПО, академических кругов и финансового сообщества. |
Last week in Oslo the representatives of 127 countries alongside those of 11 international organizations and many NGOs discussed the catastrophic humanitarian impacts of nuclear weapons on mankind and our planet. |
На прошлой неделе в Осло представители 127 стран наряду с представителями 11 международных организаций и многих НПО обсуждали катастрофические гуманитарные последствия применения ядерного оружия для человечества и нашей планеты. |
The Bureau was presented with a draft questionnaire to be filled by representatives of UNECE member States for the publication on national reports on housing and urban development. |
Бюро был представлен проект вопросника, подлежащего заполнению представителями государств - членов ЕЭК ООН для целей выпуска публикации по национальным докладам о жилищном хозяйстве и городском развитии. |
The key concerns raised by these representatives were related to: |
Основные озабоченности, озвученные этими представителями, касались следующих аспектов: |
The Committee also met with representatives of Disability Rights Promotion International, who introduced the initial findings of its global project on monitoring the implementation of the Convention |
Комитет встретился также с представителями Международной организации по поощрению прав инвалидов, которые представили первоначальные выводы своего глобального проекта по мониторингу осуществления Конвенции. |
Of great importance is that mechanisms be promoted to facilitate relationships between women's organizations and women representatives in order to advance gender equality policies. |
Крайне важно содействовать созданию механизмов, направленных на расширение связей между женскими организациями и представителями женщин для лоббирования мер в поддержку гендерного равенства. |
(b) Identify and demarcate customary lands and forests, resolve disputes thereon, in consultation with representatives of Masyarakat Hukum Adat and the national human rights institutions. |
Ь) осуществило определение и демаркацию традиционных земель и лесов, урегулировало споры в их отношении в консультации с представителями Мазьяракат Хукум Адат и национальными учреждениями по правам человека. |
A large number of employers would be willing to apply labour legislation and grant rights and benefits to their employees without having to negotiate with trade union representatives. |
Многие работодатели были бы готовы соблюдать трудовое законодательство, и предоставлять права и льготы своим работникам, не вступая в переговоры с представителями профсоюзов. |
The Equality Ombudsman cooperates with key actors and representatives of civil society by, for example, arranging network meetings for trade unions and employer organisations. |
Омбудсмен по вопросам равенства сотрудничает с основными субъектами и представителями гражданского общества, в частности, путем организации сетевых совещаний для организаций профессиональных союзов и нанимателей. |
The collaboration of the Equality Ombudsman with key actors and representatives of civil society is aimed at motivating and supporting other actors to actively counter discrimination. |
Сотрудничество Омбудсмена по вопросам равенства с ключевыми субъектами и представителями гражданского общества направлено на стимулирование и поддержку других сторон в осуществлении активной деятельности по противодействию дискриминации. |
The report was prepared by government authorities as well as representatives of civil society and academia working with the Government Commissioner for Human Rights. |
Доклад был подготовлен правительственными ведомствами, а также представителями гражданского общества и научных кругов, которые работали во взаимодействии с Государственным уполномоченным по правам человека. |
The Committee also recommends that the State party enhance its consultations with Ryukyu representatives on matters related to the promotion and protection of Ryukyu rights. |
Комитет также рекомендует государству-участнику проводить более широкие консультации с представителями рюкю по вопросам поощрения и защиты прав рюкю. |
Once a year, the Foreign Minister meets with representatives of civil society and informs them about past and future foreign policy activities. |
Один раз в год министр иностранных дел встречается с представителями гражданского общества и информирует их об имевших место и предстоящих внешнеполитических мероприятиях. |
On 30 September 2013, the Human Rights Inquiry Commission of the Parliament met with the representatives of the Roma Social Assistance and Solidarity Association from several provinces. |
30 сентября 2013 года Парламентская комиссия по расследованию нарушений прав человека встретилась с представителями Ассоциации социальной помощи и солидарности с рома из нескольких провинций. |
After discussions with associations, national and international organizations and representatives of other States, the draft law had been submitted to the Council of Ministers, which had unanimously approved it. |
После обсуждения с ассоциациями, национальными и международными организациями и представителями других государств законопроект был представлен Совету министров, который единодушно одобрил его. |
I also met with members of provincial human rights commissions, parliamentarians and representatives of the local chapter of Amnesty International. |
У меня также состоялись встречи с представителями провинциальных правозащитных комиссий, парламентариями и представителями местного отделения организации «Международная амнистия». |
The Institute regularly co-hosts or organizes events with United Nations system partners, civil society, representatives of academia and Member States. |
Институт регулярно проводит или организует мероприятия совместно с партнерами системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом, представителями научных кругов и государствами-членами. |