| We look forward to working together with the country's representatives. | Мы надеемся на тесное взаимодействие с представителями этой страны. |
| Cooperation and partnerships between government representatives and all major stakeholders are crucial for the success of their work. | Крайне важным для обеспечения успеха в их работе является сотрудничество и налаживание партнерских отношений между представителями правительств и всеми основными участниками. |
| He also met with representatives of the Governments of Brazil, the Dominican Republic, Italy, Latvia, Nicaragua and the Russian Federation. | Он также встретился с представителями правительств Бразилии, Доминиканской Республики, Италии, Латвии, Никарагуа и Российской Федерации. |
| He also met with representatives of civil society in Tokyo, Osaka and Okinawa. | Он также встретился с представителями гражданского общества в Токио, Осаке и на Окинаве. |
| The Board also met with representatives of donor Governments during its annual meetings with donors. | Состоялись также встречи членов Совета с представителями правительств стран-доноров в ходе ежегодно проводимых Советом совещаний с донорами. |
| They underlined the fact that at present all the Board members were indigenous representatives themselves. | Они подчеркнули, что в настоящее время все члены Совета являются представителями коренных народов. |
| The seminar was the first opportunity for the Committee established pursuant to that resolution to make contact with representatives from an entire region. | Указанный семинар предоставил членам Комитета, учрежденного резолюцией 1540, первую возможность, чтобы установить контакты с представителями всего региона. |
| However, it consulted on this issue with senior management and staff representatives in New York and Geneva. | Однако Группа консультировалась по этому вопросу со старшим руководством и представителями персонала в Нью-Йорке и Женеве. |
| The Office met with judges, prosecutors and representatives of the police and other Government departments. | Представители Канцелярии встретились с судьями, прокурорами и представителями полиции и других правительственных ведомств. |
| Various other meetings between President Pocar and government representatives from the region were held at the Tribunal. | Целый ряд других встреч Председателя Покара с представителями правительств стран региона состоялся в штаб-квартире Трибунала. |
| 5.3 In support of democratic institution-building and promotion of political pluralism, UNTOP maintains political liaison with the Government, political parties and representatives of civil society. | 5.3 В целях поддержки формирования демократических институтов и поощрения политического плюрализма ЮНТОП поддерживает политические контакты с правительством, политическими партиями и представителями гражданского общества. |
| Such meetings were held with representatives from the regional economic commissions, the private sector, women, youth and civil society. | Такие совещания проводились с представителями региональных экономических комиссий, частного сектора, женщин, молодежи и гражданского общества. |
| The Chairman met with government officials and civil society representatives. | Председатель встретился с государственными служащими и представителями гражданского общества. |
| At their request, the Committee also met with representatives of the Staff Committee. | Комитет встречался также с представителями Комитета персонала по их просьбе. |
| As Government representatives, we should explore every possibility of widening the circle of faithful Government contributors to UNICEF's resources. | Являясь представителями правительств, мы обязаны изучить все возможности расширения круга надежных правительств, оказывающих поддержку ЮНИСЕФ. |
| We are in the process of finalizing our recommendations, having met with a great number of stakeholders and country representatives. | Мы находимся в процессе окончательной доработки наших рекомендаций и проводим встречи с многочисленными участниками и представителями стран. |
| There is also a disconnect between the people and their representatives and the latter are not always seen as articulating the interests of the former. | Отсутствует связь между народом и его представителями, причем зачастую считается, что последние не защищают интересы избирателей. |
| Useful discussions had been held between the Government of the United Kingdom and representatives of Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands. | Состоялись полезные дискуссии между правительством Соединенного Королевства и представителями Гибралтара, Монсеррата и островов Тёркс и Кайкос. |
| The Committee had been meeting with representatives of civil society, including the Inter-Parliamentary Union, on a regular basis. | Комитет на регулярной основе проводит встречи с представителями гражданского общества, в том числе с представителями Межпарламентского союза. |
| Some four weeks ago, I met representatives of the ICU in Nairobi. | Около четырех недель тому назад я встречался с представителями этого Союза в Найроби. |
| It will not be possible for me to summarize all the points made, but let me mention a few issues addressed by representatives. | Я не смогу резюмировать все высказанные идеи, но позвольте мне отметить некоторые вопросы, упомянутые многими представителями. |
| As representatives of Governments, we must play a significant role in formulating and carrying out public policies concerning the positive impact of migration. | Будучи представителями правительств, мы должны играть существенную роль в разработке и осуществлении государственной политики, касающейся позитивного влияния миграции. |
| The Ministry of the Interior cooperated regularly with Roma representatives on measures to improve their living conditions and integrate them into Greek society. | Министерство внутренних дел поддерживает постоянное сотрудничество с представителями цыганской общины в рамках мер, направленных на повышение уровня их жизни и их интеграцию в греческое общество. |
| Discussions were held with representatives of the international community in Cambodia with a view to advising them on appropriate assistance schemes on legislative and judicial issues. | С представителями международного сообщества в Камбодже были проведены дискуссии с целью информировать их о соответствующих планах помощи по законодательным и судебным вопросам. |
| It had accomplished a great deal in establishing more active relations with the administering Powers and enhancing and expanding its contacts with representatives of Non-Self-Governing Territories. | Комитетом многое сделано для активизации отношений с управляющими державами и укрепления и расширения контактов с представителями несамоуправляющихся территорий. |