| It would therefore look into the possibility of acting on the proposal just made by the representatives of the Russian Federation and Austria. | В связи с этим будет изыскиваться возможность реализации предложения, только что внесенного представителями Российской Федерации и Австрии. |
| He agreed with the points made in that regard by the representatives of Canada and Germany. | Оратор выражает согласие с замечаниями, высказанными в этом отношении представителями Канады и Германии. |
| The meeting fostered a productive exchange between representatives of the State-led Global Forum and entities of the United Nations system. | Это совещание способствовало продуктивному обмену мнениями между представителями проводимого по инициативе государств Глобального форума и подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| This is to be carried out in cooperation with the employees and their elected representatives. | Эта работа должна вестись во взаимодействии с работниками и их выборными представителями. |
| He has attended numerous workshops to gather information and exchange ideas with indigenous representatives, business enterprises and non-governmental organizations about the issue. | Для сбора информации и обмена идеями по данному вопросу с представителями коренных народов, предприятиями и неправительственными организациями он принял участие в многочисленных рабочих совещаниях. |
| The Government intends to strengthen and further develop the dialogue with voluntary organisations and representatives of socially and financially disadvantaged groups. | Правительство намерено укреплять и продолжать развивать диалог с добровольными организациями и представителями обездоленных в социальном и финансовом отношении групп. |
| It has contact through its membership with representatives from government housing ministries in Central America, Europe and South Africa. | Благодаря своему членству она поддерживает контакты с представителями министерств жилищного строительства правительств стран Центральной Америки, Европы и Юга Африки. |
| AARP works in partnership with the United Nations Programme on Ageing, government representatives, and non-governmental organizations. | ААП работает в партнерстве с Программой Организации Объединенных Наций по вопросам старения, представителями правительственных структур и неправительственными организациями. |
| The Federation is networking with permanent representatives in New York and with United Nations agencies for support. | Федерация использует для поддержки этого начинания свои сетевые связи с постоянными представителями в Нью-Йорке и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| China will continue to support international protection work for refugees, and is willing to enhance its cooperation with UNHCR and its representatives. | Китай намерен продолжать поддержку международной правозащитной деятельности в интересах беженцев и готов укреплять свое сотрудничество с УВКБ и его представителями. |
| The Committee had substantive discussions with representatives of the Board of Auditors at each of its in-person meetings. | Члены Комитета проводят углубленные дискуссии с представителями Комиссии ревизоров в ходе каждого заседания, на котором они присутствуют. |
| For example, United Nations peacekeepers generally meet male representatives of political parties, local authorities and some human rights organizations. | Например, миротворцы Организации Объединенных Наций, как правило, встречаются с мужчинами - представителями политических партий, местных органов власти и некоторых правозащитных организаций. |
| The Syrian Government promotes women as representatives of Syria in international organizations, agencies and bodies on a par with men. | Сирийское правительство поддерживает назначение женщин представителями Сирии в международных организациях, учреждениях и органах наравне с мужчинами. |
| Currently, Mauritius has concluded agreement with the French Government and also with representatives of Canadian employers. | В настоящее время Маврикий заключил соглашение с французским правительством, а также с представителями канадских работодателей. |
| Since 2009, the Government has held three national hui, with representatives of settled and non-settled claimant groups. | Начиная с 2009 года правительство провело три национальных собрания с представителями устоявшихся и неустоявшихся групп, предъявляющих исковые требования. |
| Working meetings are regularly held with representatives of Roma voluntary associations at federal, regional and local levels of government. | На федеральном, региональном и местном уровнях государственного управления регулярно проводятся рабочие встречи с представителями национальных общественных объединений рома. |
| The Chairpersons had engaged with high-level representatives from various European Union institutions, including the European Commission and the European Parliament. | Председатели завязали диалог с высокопоставленными представителями различных институтов Европейского союза, включая Европейскую комиссию и Европейский парламент. |
| The authorities met regularly with media representatives to discuss the role of the media and the stigmatization of certain social groups. | Власти регулярно встречаются с представителями средств информации для обсуждения их роли и вопроса о стигматизации некоторых социальных групп. |
| Two members of a council of experts attached to the Office were minority representatives. | Два члена совета экспертов, приданных Управлению, являются представителями меньшинств. |
| It would be desirable to organize a meeting between the Chairpersons and representatives of major NGOs. | В этой связи было бы целесообразно организовать встречу председателей с представителями крупных НПО. |
| Furthermore, Staff Association representatives are statutorily designated members of UNICEF country, regional and global management teams. | Кроме того, представителями ассоциации сотрудников являются официально уполномоченные члены страновых, региональных и глобальных управленческих групп ЮНИСЕФ. |
| The metadata survey questionnaire will be distributed immediately after the meeting for completion by national representatives by 7 September 2012. | Сразу после совещания будет распространен вопросник для обследования метаданных на предмет заполнения национальными представителями до 7 сентября 2012 года. |
| Coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, several preparatory meetings were held with representatives of these national bodies and institutions. | С представителями различных национальных секторов и учреждений были проведены многочисленные подготовительные совещания, координатором которых выступало Министерство иностранных дел. |
| Subsequently several meetings were convened between the representatives of the Permanent Mission of Peru and the UNIDO Secretariat in Vienna. | Впоследствии в Вене был проведен ряд совещаний между представителями постоянного представительства Перу и секретариата ЮНИДО. |
| An informal meeting with representatives of France, the sponsoring State of IFREMER, took place in New York in May 2012. | Неофициальная встреча с представителями Франции (государства, поручившегося за ИФРЕМЕР) состоялась в Нью-Йорке в мае 2012 года. |