The Monitoring Group has also met with Yemeni Government representatives who have denied the allegations. |
Группа контроля встречалась также с официальными представителями Йемена, которые отрицают выдвинутые обвинения. |
In order to address these security challenges, the senior leadership holds monthly meetings with representatives of the Government of the Sudan in Khartoum. |
Для того чтобы урегулировать эти проблемы с безопасностью руководство ежемесячно проводит встречи с представителями правительства Судана в Хартуме. |
In this regard, UNOWA will maintain regular contacts with representatives of member States of the Council in the subregion. |
В связи с этим ЮНОВА будет поддерживать регулярные контакты с представителями государств - членов Совета в субрегионе. |
Due to time constraints, the Group was unable to meet with representatives of the Central Bank of Burundi. |
Из-за нехватки времени Группа не смогла встретиться с представителями Центрального банка Бурунди. |
WGEMA would continue its active cooperation with territorial (e.g. Oblast and City) environmental authorities and representatives of the private sector and competent civil society organizations. |
РГМООС будет продолжать активно сотрудничать с территориальными (областными и городскими) природоохранными органами и представителями частного сектора и компетентных организаций гражданского общества. |
The Bureau met with selected representatives of the private sector at a working lunch. |
Члены Президиума встретились с отдельными представителями частного сектора в рамках рабочего обеда. |
All proposed questions were discussed with representatives of Tax Committee and changes and additions were made to the questions. |
Все предложенные вопросы были обсуждены с представителями Налогового комитета, и в них были внесены необходимые изменения и добавления. |
During the first two days representatives of ministries widely discussed the situation of violence against women and assessed the existing gaps in statistics and data accessibility. |
В течение первых двух дней с представителями министерств было проведено широкое обсуждение ситуации в области насилия против женщин, оценка существующих пробелов в статистике и о доступности данных. |
The evaluations prepared by representatives of Armenia, Georgia, Moldova and Uzbekistan were presented to the Joint Expert Group's ninth meeting. |
Оценки, подготовленные представителями Армении, Грузии, Молдовы и Узбекистана, были представлены девятому совещанию Совместной группы экспертов. |
According to the government representatives, some of the off-site plans need to be updated. |
Согласно информации, сообщенной представителями правительства, некоторые такие планы нуждаются в обновлении. |
It was established by representatives of OHCHR, UNODC, UNICEF, ILO, OSCE and IOM. |
Он был сформирован представителями УВКПЧ, ЮНОДК, ЮНИСЕФ, МОТ, ОБСЕ и МОМ. |
The negotiations were coordinated by the representatives of CEB, and the agreements were ratified by the Office of Human Resources Management. |
Переговоры координировались представителями КСР, а соглашения были утверждены Управлением людских ресурсов. |
Mr. Dos Santos (Mozambique) endorsed the statements made by the representatives of Kenya, Cuba and Pakistan. |
Г-н душ Сантуш (Мозамбик) одобряет заявления, сделанные представителями Кении, Кубы и Пакистана. |
At the national level, she had discussed the situation in a given country with representatives of States and civil society. |
На национальном уровне она обсудила положение в данной стране с представителями государств и гражданского общества. |
It was imperative to have a proper framework for consultations with staff representatives on all human resources management reforms. |
Крайне необходимо иметь соответствующий механизм консультаций с представителями персонала по всем вопросам, касающимся реформы системы управления людскими ресурсами. |
Agreements on action, proposed by the staff representatives and signed by the Secretary-General, have remained unimplemented and/or partially implemented for many years. |
Договоренности о действиях, предложенные представителями персонала и подписанные Генеральным секретарем, в течение многих лет оставались невыполненными и/или были выполнены частично. |
He also had discussions with international agencies and non-governmental organizations, and consulted internally displaced persons and their representatives in rural and urban areas. |
Он также провел беседы с международными учреждениями и неправительственными организациями и беседовал с внутренне перемещенными лицами и их представителями в сельских и городских районах. |
He is grateful for the information and expertise provided to him by representatives of the humanitarian community and by international and non-governmental organizations. |
Он выражает признательность за информацию и специальные сведения, предоставленные ему представителями гуманитарного сообщества и международными и неправительственными организациями. |
In addition, he met representatives of various human rights non-governmental organizations, including civil society organizations. |
Кроме того, он встречался с представителями различных неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, включая организации гражданского общества. |
The independent expert met representatives of all major political parties, including the ruling party. |
Независимый эксперт встречался с представителями всех основных политических партий, включая правящую партию. |
The Prime Minister, in his official capacity, regularly receives representatives of religious communities. |
Премьер-министр регулярно беседует с представителями религиозных культов. |
The rules make no distinction among regional groups, other types of groups or subgroups and national representatives. |
В правилах не проводится никаких различий между региональными группами, другими видами групп или подгрупп и национальными представителями. |
We have also read it, as have many representatives of Western States. |
Мы читали ее и ужасались вместе со многими представителями западных государств. |
Citizens are also entitled to attend meetings with members of Parliament and representatives of the central executive and administrative authorities. |
Граждане вправе также участвовать во встречах с депутатами, представителями органов государственной власти и управления. |
Foreign nationals who were detained had the right to choose their own lawyer and to contact their consular representatives. |
Подвергаемые задержанию иностранные граждане имеют право выбирать своего собственного адвоката и вступить в контакт с консульскими представителями. |