In countries where indigenous peoples have weak institutional capacity, the United Nations Country Teams have a key role in encouraging proactive dialogue with indigenous representatives. |
В странах, в которых коренные народы слабо организованы, страновые группы Организации Объединенных Наций призваны играть ключевую роль в налаживании активного диалога с представителями коренных народов. |
World Rural Women's Day, 15 October - proposed at the 1995 Beijing Women's Conference by ACWW, International Federation of Agricultural Producers and other concerned representatives. |
Всемирный день сельских женщин, 15 октября - предложено ВАСЖ, Международной федерацией сельскохозяйственного производства и другими заинтересованными представителями на Конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году. |
Where indigenous individuals do participate in international forums, there are often issues concerning their mandate and representatives of the indigenous population of their country. |
В тех случаях, когда представители коренных народов участвуют в работе международных форумов, часто возникают вопросы, связанные с их мандатом и представителями коренного населения их страны. |
An interdepartmental committee was responsible for drafting the Strategy, in consultation with representatives of employers, employees, the National Women's Council and other groups. |
Межведомственный комитет отвечает за разработку Стратегии с учетом консультаций с представителями работодателей, работников, Национального совета женщин и других групп. |
At these sessions, our representatives have reviewed national and international platforms for action; met with numerous other NGOs and planned coalition activities. |
На этих сессиях наши представители рассматривали национальные и международные планы действий, встречались с представителями многих других НПО и планировали проведение совместных мероприятий. |
She wondered what the main obstacle was to appointing women representatives and hoped that, in future, the situation would change. |
Она хочет знать, в чем основная причина того, что женщины не назначаются представителями в международные организации, и надеется, что в будущем ситуация изменится. |
The independent expert met with trade-union representatives and political leaders who complained that some of their members are put in prison because of their political opinions. |
Независимый эксперт встретился с представителями профессиональных союзов и политическими лидерами, которые пожаловались на то, что некоторые из их членов подвергнуты тюремному заключению из-за их политических убеждений. |
In the process of preparing this report, my Office consulted widely with representatives of all relevant stakeholders and received a large number of submissions. |
При подготовке этого доклада мое Управление широко консультировалось с представителями всех соответствующих заинтересованных сторон; в его адрес также поступили многочисленные сообщения. |
(b) Periodic consultations with high-level representatives of Governments and civil society; |
Ь) проведение периодических консультаций с высокопоставленными представителями правительств и гражданского общества; |
During his visit to Romania from 23 to 27 August 2004, the Special Rapporteur held meetings with government representatives, civil society organizations, health professionals, and bilateral and multilateral agencies. |
Во время своей поездки в Румынию 2327 августа 2004 года Специальный докладчик провел встречи с представителями правительства, организациями гражданского общества, медицинскими специалистами, а также двусторонними и многосторонними агентствами. |
He also met with representatives of NGOs, including the Association of South Ossetian Women for Democracy and Human Rights, and Law Above Power. |
Он также имел встречу с представителями НПО, включая Ассоциацию женщин Южной Осетии за демократию и права человека и организацию "Закон выше власти". |
IMADR also said that the Working Group should not focus a discussion on academic papers but on the issues raised by minority representatives. |
ИМАДР также заявила, что Рабочая группа должна сосредоточивать обсуждение не на бумагах академического характера, а на вопросах, поднимаемых представителями меньшинств. |
In March 1993, following the agreement between the representatives of Azerbaijan and Armenia, Azerbaijan prepared four draft documents on the matter to be signed in Geneva. |
В марте 1993 года после заключения соглашения между представителями Азербайджана и Армении Азербайджан подготовил для подписания в Женеве проекты четырех документов по данному вопросу. |
The Working Group met with representatives of the Office of the High Commissioner for Human Rights and consulted States and intergovernmental and non-governmental organizations on implementation of the Group's mandate. |
Рабочая группа встретилась с представителями Управления Верховного комиссара по правам человека и провела консультации, посвященные осуществлению мандата Группы, с государствами, межправительственными и неправительственными организациями. |
The Committee urges the State party to ensure effective coordination of the implementation of the Convention among ministries, local authorities, representatives of NGOs and other stakeholders involved in its implementation. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективную координацию деятельности по осуществлению Конвенции между министерствами, местными органами, представителями НПО и другими заинтересованными сторонами, участвующими в ее осуществлении. |
She was concerned by the statement in the response to question 16 that village chiefs were elected democratically by heads of households or their representatives. |
Она обеспокоена тем, что в ответе на вопрос 16 было заявлено, что сельские старосты избираются демократическим путем главами домашних хозяйств или их представителями. |
As a first step towards that end, the Secretary-General encourages the Myanmar authorities to resume dialogue with the representatives of all ethnic nationality groups and political leaders. |
Генеральный секретарь призывает власти Мьянмы в качестве первого шага на пути к достижению этой цели возобновить диалог с представителями всех этнических национальных меньшинств и со всеми политическими лидерами. |
According to counsel for the complainant, the complainant last met Swedish representatives in July 2004. |
По словам адвоката заявителя, последняя встреча заявителя со шведскими представителями состоялась в июле 2004 года. |
Monthly meetings with local political parties and representatives of the transitional Government at the battalion level |
Проведение ежемесячных совещаний с местными политическими партиями и представителями переходного правительства на уровне батальонов |
The Centre had held extensive discussions for this purpose with representatives of science academies worldwide, which had resulted in the preparation of a draft document. |
С этой целью Центр провел обстоятельные обсуждения с представителями академий наук многих стран мира, в результате чего был разработан проект документа. |
Weekly consultations in Darfur with representatives of the Ceasefire Commission and the African Mission in the Sudan |
Еженедельные консультации в Дарфуре с представителями Комитета по прекращению огня и Африканской миссии в Судане |
The Department is seeking to expand such contacts to include representatives of all the major NGO consortiums in the form of a monthly teleconference. |
Департамент стремится расширить подобные контакты и установить такого рода контакты с представителями всех основных консорциумов НПО в форме ежемесячных телеконференций. |
The Special Committee should systematically review on an annual basis the implementation of the specific recommendations on decolonization and take into account the accurate needs expressed during this seminar by the representatives of the Non-Self Governing Territories. |
Специальный комитет должен систематически и ежегодно рассматривать ход выполнения специальных рекомендаций по деколонизации и учитывать конкретные потребности, высказанные на этом семинаре представителями несамоуправляющихся территорий. |
The Commission had visited a wide range of countries, consulted with experts and met with the representatives of the United Kingdom's Foreign and Commonwealth Office. |
Члены Комиссии посетили многие страны, провели консультации с экспертами и встретились с представителями министерства иностранных дел и по делам содружества Соединенного Королевства. |
The Chairperson-Rapporteur requested the delegation of Norway to undertake informal consultations with indigenous peoples' representatives and States, aimed at exploring the possibility of adopting articles on a provisional basis. |
Председатель-докладчик предложил делегации Норвегии провести неофициальные консультации с представителями коренных народов и государств с целью изучения возможности принятия статей на предварительной основе. |