It was decided to hold a co-ordination meeting with representatives of IPPC, EPPO and NAPPO to discuss the roles of the different organisations and a closer co-operation. |
Было решено провести координационное совещание с представителями МКЗР, ЕППО и НАППО для обсуждения ролей различных организаций и налаживания более тесного сотрудничества. |
During the reporting period, President Nkurunziza and members of his Government met on numerous occasions with media representatives, with both sides expressing a desire for better cooperation. |
В течение отчетного периода президент Нкурунзиза и члены его правительства провели ряд встреч с представителями средств массовой информации, в ходе которых обе стороны высказались за налаживание сотрудничества. |
The Centre also held discussions with representatives from the Government of Japan, NGOs and other Governments on joint cooperation initiatives related to firearms, landmines and human security issues. |
Центр также провел обсуждения с представителями правительства Японии, неправительственных организаций и других правительств, касающиеся совместных инициатив в области сотрудничества в отношении стрелкового оружия, наземных мин и вопросов безопасности людей. |
The objective of the programme is to develop efficient and integrated emergency response strategies and capabilities in partnership with local authorities, industries and representatives of the community in vulnerable industrialized communities. |
Цель Программы заключается в разработке эффективных и комплексных стратегий реагирования на чрезвычайные ситуации и наращивании потенциала в содружестве с местными органами управления, предприятиями и представителями общественности в уязвимых индустриальных районах. |
The annual meeting in Geneva of Board members with the representatives of donor Governments took place on 31 May 2001 at the Palais des Nations. |
Ежегодная встреча членов Совета с представителями правительств-доноров в Женеве состоялась 31 мая 2001 года во Дворце Наций. |
In addition, the Special Representative consulted with leaders of the civil society, members of the donor and diplomatic community, and representatives of United Nations agencies. |
Кроме того, Специальный представитель провел консультации с лидерами гражданского общества, членами сообщества доноров и дипломатического корпуса и представителями учреждений Организации Объединенных Наций. |
However, there are confirmed reports of a large number of Vietnamese being deported without successfully reaching the UNHCR representatives in the region. |
Однако имеется ряд подтвержденных сообщений о депортации значительного числа вьетнамцев, которым не удалось встретиться с представителями УВКБ, действующими в регионе. |
The Special Committee will continue to exercise flexibility in working jointly with the administering Power and the representatives of the Territories in developing work programmes for American Samoa, Pitcairn and Tokelau respectively. |
Специальный комитет и впредь будет проявлять гибкость в совместной работе с управляющими державами и представителями территорий по разработке программ работы соответственно для Американского Самоа, Питкэрна и Токелау. |
The resumption of the tripartite dialogue between the Special Committee, the administering powers and the representatives of the Territories would contribute further to the success of our work. |
Дальнейшему повышению результативности нашей работы будет способствовать возобновление трехстороннего диалога между Специальным комитетом, управляющими державами и представителями территорий. |
In addition, the participants noted the interest expressed at the seminar by representatives of Non-Self-Governing Territories in such visiting and special missions. |
Участники также приняли к сведению интерес, который был проявлен на семинаре представителями несамоуправляющихся территорий к таким выездным и специальным миссиям. |
The Council welcomes the start of a dialogue between the Serbian and Yugoslav authorities and representatives of the affected communities which could facilitate a lasting settlement to the problem. |
Совет приветствует начало диалога между сербскими и югославскими властями и представителями имеющих к этому отношение общин, который может способствовать долгосрочному урегулированию данной проблемы. |
Contacts had been made with Moroccan, Algerian and Cuban authorities and with representatives of the Frente POLISARIO to facilitate the gathering of evidence. |
В целях облегчения сбора свидетельских показаний были установлены контакты с марокканскими, алжирскими и кубинскими властями, а также представителями фронта ПОЛИСАРИО. |
The Government had consulted the political parties and representatives of the population in a democratic, inclusive manner that guaranteed their approval of the concept of autonomy. |
Правительство провело всесторонние консультации на демократическом уровне с политическими партиями и представителями населения, что гарантирует одобрение ими концепции автономного статуса. |
She was back in Geneva between 25 November and 2 December to meet representatives of the permanent missions and officials of intergovernmental, international and non-governmental organizations. |
После этого она вновь побывала в Женеве 25 ноября - 2 декабря для проведения обсуждений с представителями постоянных представительств, с сотрудниками межправительственных, международных и неправительственных организаций. |
The ILO tripartite governance structure has been in place since 1919 and gives workers' and employers' representatives an equal voice with those of Governments in formulating ILO policies. |
Существующая с 1919 года трехсторонняя структура управления МОТ дает представителям трудящихся и работодателей равные с представителями правительств возможности влиять на разработку политики МОТ. |
The preparation of the report included a country visit, during which a delegation of ECRI met with representatives of authorities and NGOs in different parts of Finland. |
Подготовка доклада включала поездку делегации ЕКРН в страну, во время которой она встретилась с представителями властей и НПО в различных районах Финляндии. |
During its consideration of the budget estimates of the various peacekeeping missions, the Advisory Committee exchanged views with representatives of the Secretary-General on measures to increase staff security in the field. |
Во время рассмотрения бюджетных смет различных миротворческих миссий Консультативный комитет обменивался мнениями с представителями Генерального секретаря о мерах по повышению безопасности персонала на местах. |
In January 2001, the Assistant High Commissioner held consultations in South Africa with representatives of Governments of SADC member States on refugee operations in the region. |
В январе 2001 года помощник Верховного комиссара провел в Южной Африке с представителями правительств государств - членов САДК консультации относительно проведения в регионе операций для решения проблем беженцев. |
During the same session, the Working Group met with NGO representatives to discuss issues in relation to past disappearances in Argentina and recent related events. |
В ходе той же сессии Рабочая группа провела совещание с представителями НПО для обсуждения вопросов, касающихся прошлых случаев исчезновения в Аргентине и недавних связанных с ними событий. |
Further consultation with staff representatives and management at various levels and of various United Nations system entities is to be undertaken in the near future. |
Дальнейшие консультации с представителями персонала и руководства на различных уровнях и в различных учреждениях системы Организации Объединенных Наций будут проведены в ближайшем будущем. |
In 2004, the Prime Minister conducted two round-table discussions with representatives of foreigners' associations, during which he listened to their needs and wishes. |
В 2004 году премьер-министр провел два заседания за круглым столом с представителями ассоциаций иностранцев, в ходе которых он ознакомился с их потребностями и пожеланиями. |
In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. |
Помимо государственных должностных лиц представители Миссии провели беседы с вынужденными переселенцами, представителями многих этнических групп и различных политических партий и жителями, оставшимися в своих домах. |
The only way to establish such autonomy in the southern Serbian province is through a direct dialogue between the representatives of the State and all national and ethnic communities. |
Единственным путем к установлению такой автономии в южном Сербском крае является прямой диалог между представителями государства и всеми национальными и этническими общинами. |
In addition, he exchanged views with other external actors on Somalia, including heads of United Nations agencies and programmes, and representatives of non-governmental organizations. |
Кроме того, он обменялся мнениями о ситуации в Сомали с другими "внешними субъектами", в том числе с руководителями учреждений и программ Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций. |
Following the incident at Gornje Obrinje referred to in my previous report, the Finnish forensic team discussed the matter with the Serb authorities and representatives of Kosovo Albanian paramilitary units. |
После инцидента в Горни-Обрине, упомянутом в моем предыдущем докладе, группа финских судебно-медицинских экспертов обсудила этот вопрос с сербскими властями и представителями военизированных формирований косовских албанцев. |