| The Chairman made a statement and also responded to questions raised by the representatives of Venezuela and Denmark. | Председатель выступил с заявлением, а также ответил на вопросы, поднятые представителями Венесуэлы и Дании. |
| It has also placed regional human resources officers in Regional Offices to guide and monitor human resources decisions taken locally by representatives. | Он откомандировал также в региональные отделения региональных сотрудников по вопросам людских ресурсов для руководства и контроля за кадровыми решениями, принимаемыми представителями на местах. |
| The Russian Federation declared its commitment to effective cooperation with the Vice Chair and other participants and with representatives of civil society and industry. | Российская Федерация заявила о своей приверженности эффективному сотрудничеству с заместителем Председателя и другими участниками и с представителями гражданского общества и отрасли. |
| These activities promoted open discussions among policymakers, government representatives, academicians, and interested citizens in communities around the globe. | Эти мероприятия позволили провести в разных странах мира открытые дискуссии между представителями директивных органов, правительств и академических кругов и заинтересованными гражданами. |
| During the period under review, the Joint Inspection Unit pursued its efforts to increase cooperation with other oversight bodies and systematically sought contacts with their representatives. | В течение рассматриваемого периода Объединенная инспекционная группа продолжала свои усилия по активизации сотрудничества с другими надзорными органами и систематически устанавливала контакты с их представителями. |
| As had been decided by the Committee, the Chairperson met with representatives of the Permanent Mission of India to the United Nations. | В соответствии с решением Комитета Председатель встретилась с представителями Постоянного представительства Индии при Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur had fruitful meetings on the issues falling under her mandate with representatives of IOM and the International Labour Organization. | Специальный докладчик также провела в рамках очерченной ее мандатом тематики ряд полезных встреч с представителями МОМ и МОТ. |
| The expert also met with representatives of the Saudi Government, who indicated that it was seriously reviewing the matter. | Эксперт также встретился с представителями правительства Саудовской Аравии, которые сообщили о том, что этот вопрос является предметом серьезного рассмотрения. |
| The Special Rapporteur held consultations with representatives of the Permanent Mission of the Philippines during the seventy-fourth session. | В ходе семьдесят четвертой сессии Специальный докладчик провел консультации с представителями Постоянного представительства Филиппин. |
| The Bureau met representatives of the Group of Eight in New York earlier this month. | В начале этого месяца в Нью-Йорке состоялась встреча членов Бюро с представителями Группы восьми. |
| Third, there is a need to clarify the relationship between special representatives with overlapping mandates. | В-третьих, существует потребность в уточнении характера отношений между специальными представителями с частично совпадающими мандатами. |
| The members also travelled to Novi Pazar, where they met with the District Prosecutor and representatives of NGOs. | Члены Комитета также побывали в Нови-Пазаре, где встретились с окружным прокурором и представителями НПО. |
| Meetings were held between the President and government representatives and issues of cooperation with the Tribunal addressed in frank and open discussions. | Были проведены встречи между Председателем и представителями правительств, на которых вопросы сотрудничества с Трибуналом рассматривались в ходе откровенного и открытого обсуждения. |
| Another is the difficulty of consulting staff representatives at a time when the consultative machinery is not fully operational. | Другой проблемой являются трудности с проведением консультаций с представителями персонала в момент, когда механизм консультаций не является полностью действующим. |
| The Chief Minister responded to questions posed by the representatives of Antigua and Barbuda, Saint Lucia, Papua New Guinea and Côte d'Ivoire. | Главный министр ответил на вопросы, заданные представителями Антигуа и Барбуды, Сент-Люсии, Папуа-Новой Гвинеи и Кот-д'Ивуара. |
| Mr. Bettis responded to questions posed by the representatives of Côte d'Ivoire and Saint Lucia. | Г-н Беттис ответил на вопросы, заданные представителями Кот-д'Ивуара и Сент-Люсии. |
| Their participation in national delegations and through various parliamentary organizations has helped bring the Organization closer to citizens and their elected representatives. | Их участие в составе национальных делегаций, а также через посредство различных парламентских организаций способствовало сближению Организации с гражданами и их избираемыми представителями. |
| Additionally, meetings were held with representatives of international NGOs and individual experts. | Помимо этого, проводились встречи с представителями международных неправительственных организаций и отдельными экспертами. |
| Their conditions had been verified by the independent expert, who visited the prison along with representatives of UNAMA and UNODC. | Посетив тюрьму вместе с представителями МООНСА и УНПООН, независимый эксперт проверил условия содержания этих заключенных. |
| The Panel further states that it submitted questions to all of those countries and held substantive discussions with government representatives from five of them. | Группа далее утверждает, что она обратилась с вопросами ко всем этим странам и провела обсуждение по существу вопроса с представителями правительств пяти из них. |
| We have made a point of meeting civil society and non-governmental organization representatives, and sometimes ordinary people on the ground. | Мы обычно ставим перед собой цель встречаться с представителями гражданского общества и неправительственных организаций, а иногда даже с простыми местными жителями. |
| The Foreign and Commonwealth Office would then arrange for constitutional talks with Governors and the opposition representatives in London. | Вслед за этим министерство иностранных дел и по делам Содружества организует в Лондоне переговоры по вопросам конституции между губернаторами и представителями оппозиции. |
| The expert had met with representatives of non-governmental organizations, and the process was expected to be open and consultative. | Упомянутый эксперт наладил сотрудничество с представителями неправительственных организаций и готов обеспечить осуществление процесса исследования на основе открытости и консультаций. |
| The body has nine members, six of whom are representatives of national minorities. | В состав этого органа входят девять членов, шесть из которых являются представителями национальных меньшинств. |
| He wished to present a practical tool that representatives could use in their everyday work. | Оратор представляет практическое пособие, которое может быть использовано представителями в их повседневной работе. |