The Committee met with professionals, representatives of the Bedouin community and with representatives of the Bedouin local authorities and localities, both authorized and unauthorized. |
Члены Комитета встретились со специалистами, представителями бедуинской общины и с представителями бедуинских местных органов власти и поселений как законных, так и самовольно застроенных. |
I also met with the newly established Independent Electoral Commission, representatives of four State press organizations and the representatives of four human rights organizations. |
Я также имел встречи с членами недавно сформированной Независимой избирательной комиссии, представителями четырех государственных организаций по вопросам печати и с представителями четырех правозащитных организаций. |
At the eighth session of the Intergovernmental Negotiating Committee, formal presentations of the offers were made by representatives of Germany and by representatives of Switzerland and Italy. |
На восьмой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров официальные предложения были сделаны представителями Германии и представителями Швейцарии и Италии. |
Following the CNDDR meeting, ONUCI convened an internal coordination meeting, with representatives of all relevant ONUCI components, as well as representatives from UNDP and UNICEF. |
После этого совещания с НКРДР сотрудники ОООНКИ провели свое внутреннее координационное совещание с представителями всех соответствующих компонентов ОООНКИ, а также с представителями ПРООН и ЮНИСЕФ. |
He also met with other ministers and representatives of various permanent missions to the United Nations in Geneva and with representatives of governmental and non-governmental organizations. |
Он также встречался с министрами других стран и представителями различных постоянных представительств, аккредитованных в Женеве, а также с представителями правительственных и неправительственных организаций. |
It also heard the views of a representative of the Organization of African Unity and representatives of relevant units of the Secretariat as well as representatives of the three Member States concerned. |
Его члены встречались также с представителем Организации африканского единства и представителями соответствующих подразделений Секретариата, а также с представителями трех соответствующих государств-членов. |
The current report showed in fact that there was no real dialogue with either the staff representatives or the representatives of the organizations. |
Кроме того, доклад за этот год свидетельствует об отсутствии реального диалога как с организациями, так и с представителями персонала. |
In addition, the Special Rapporteur met with the representatives of the Mazar-i-Sharif Human Rights Committee and with representatives of United Nations agencies. |
Кроме того, Специальный докладчик встретился с представителями Мазаришарифского комитета по правам человека и с представителями учреждений Организации Объединенных Наций. |
There were several meetings between the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of the CSCE "Troika" and the delegation of the Parliamentary Assembly of CSCE. |
Состоялось несколько встреч между представителями Союзной Республики Югославии, представителями СБСЕ ("тройка") и делегацией парламентской ассамблеи СБСЕ. |
This provided an opportunity for representatives of non-governmental organizations to interact with representatives of Member States and with their constituents, voice the concerns and interests of older persons and provide valuable interventions to discussions. |
Представителям неправительственных организаций это дало возможность взаимодействовать с представителями и гражданами государств-членов, выражать озабоченность и интересы пожилых людей и вносить ценный вклад в процесс обсуждений. |
The Committee further recommends that the State party support and include organizations of persons with disabilities and their representatives, as well as other civil society representatives, in its programmes to enable them to fully participate in awareness-raising initiatives. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику поддерживать и включать организации инвалидов и их представителей наряду с представителями других организаций гражданского общества в свои программы, чтобы предоставить им возможность полноправного участия в проведении просветительских мероприятий. |
Twenty years ago, more than 30,000 representatives from civil society joined forces with leaders and representatives of States Members of the United Nations to forge what was to become the Beijing Platform for Action. |
Двадцать лет назад более 30000 представителей гражданского общества объединились с руководителями и представителями государств - членов Организации Объединенных Наций для претворения в жизнь Пекинской платформы действий. |
Furthermore, the committee invited representatives from other institutions, whose views were sought for the report, alongside representatives from non-governmental organizations (NGOs). |
Кроме того, комитет пригласил представителей других учреждений, чье мнение было необходимо для составления доклада, наряду с представителями неправительственных организаций (НПО). |
A one-day workshop was held to exchange lessons learned and discuss specific options for the environmental emergency centre with representatives of those organizations and others, including representatives of the City of Tehran. |
Состоялся однодневный рабочий семинар для обмена опытом и обсуждения с представителями этих организаций и другими, включая представителей города Тегеран, конкретных вариантов создания центра реагирования на чрезвычайные экологические ситуации. |
A panel comprising invited Ministers and other high-level representatives from governmental institutions, together with representatives from non-governmental organizations and other stakeholders from across the region, will provide insights into how the Convention is applied to energy-related projects likely to have significant adverse transboundary impact. |
Группа в составе приглашенных министров и других высокопоставленных представителей правительственных учреждений вместе с представителями неправительственных организаций и другими участниками со всего региона представит информацию в отношении того, каким образом Конвенция осуществляется в рамках энергетических проектов, которые могут оказать значительное негативное трансграничное воздействие. |
To consolidate interregional collaboration the representatives of official and business circles of Bashkortostan have taken part in series of meetings with the representatives of the other regions in the country. |
В целях укрепления межрегионального сотрудничества представители официальных и деловых кругов Башкортостана приняли участие в ряде встреч с представителями других регионов страны. |
The General Conference was being organized by representatives of relevant ministries with the help of an advisory committee comprising representatives from private-sector entities, and a company with more than 20 years' experience of coordinating large-scale meetings, congresses and exhibitions at the national and international level. |
Генеральная конференция организуется представителями соответствующих министерств при содействии консультативного комитета, в состав которого входят представители частных юридических лиц и компании с более чем 20-летним опытом координации проведения крупномасштабных встреч, конгрессов и выставок на национальном и международном уровнях. |
Meetings were held with senior Government representatives of both countries and their implementing partners, and with representatives of Tonga and the territory of Tokelau. |
Были проведены встречи с высокими правительственными должностными лицами обеих стран и их партнеров по осуществлению программ, а также с представителями Тонги и Токелау. |
In Cape Town, East London and Port Elizabeth, UNOMSA representatives provided further briefings on the situation in their respective areas of responsibility and meetings were held with representatives of the local peace structures. |
Представители ЮНОМСА в Кейптауне, Ист-Лондоне и Порт-Элизабете организовали дополнительные брифинги о положении в их соответствующих районах, при этом также были проведены совещания с представителями местных примиренческих структур. |
Meeting of Hillary Clinton with representatives of NGOs, young people and mass media representatives was held on July 02, 2010 in National Technical university of Ukraine "Kyiv Polytechnic Institute". |
Встреча Хиллари Клинтон с представителями общественных организаций, молодежью и СМИ состоялась 2 июля 2010 года в Национальном техническом университете Украины «Киевский политехнический институт». |
Following the field visits an extensive process of debriefing involves further dialogue with government authorities and representatives of the international community, including ambassadors or representatives of donor countries. |
После выездов на места начинается подробное заслушивание отчетов, в ходе которого продолжается диалог с представителями государственных органов власти и международного сообщества, в том числе с послами или представителями стран-доноров. |
Immediately after their arrival, they met with the representatives of all the specialized agencies, as well as with representatives of the International Committee of the Red Cross. |
Сразу же после прибытия на место они встретились с представителями всех специализированных учреждений, а также с представителями Международного комитета Красного Креста. |
During the Conference, the Executive Secretary had a number of meetings, including one with representatives of countries in transition and one with representatives of OECD countries. |
В ходе Конференции Исполнительный секретарь провел ряд встреч, в том числе с представителями стран с переходной экономикой и представителями стран ОЭСР. |
As a result, no mention was made of it by either the Secretariat representatives or by the representatives of troop-contributing countries. |
Вследствие этого о нем не было упомянуто ни представителями Секретариата, ни представителями стран, предоставивших контингенты. |
The mission assessed needs and carried out consultations with high ranking representatives of both the Government and the opposition, as well as with representatives of civil society. |
Миссия провела оценку потребностей и консультации с высокопоставленными представителями как правительства, так и оппозиции, а также с представителями гражданского общества. |