| The initiatives for e-government and developments in electronic reporting also have an impact on the tasks of the IT managers. | Инициативы в области электронного управления и разработки в области электронной отчетности также оказывают влияние на задачи администраторов ИТ. |
| Many countries also have not used the standardized reporting instrument on military expenditures. | Многие страны также не использовали стандартизированный инструмент отчетности о военных расходах. |
| The capacity and the technical possibilities of the database on environmental impact assessment would contribute to the reporting system. | Потенциал и технические возможности базы данных об оценке воздействия на окружающую среду будут способствовать совершенствованию системы отчетности. |
| Efficient court reporting is central to the timely hearing and disposal of cases by the Tribunal. | Эффективная подготовка судебной отчетности имеет принципиальное значение для своевременного проведения слушаний и вынесения решений по делам, находящимся на рассмотрении Трибунала. |
| It is likely that the new reporting arrangements also raised awareness of the duty to report such incidents. | Скорее всего, новые положения об отчетности также явились стимулом к выполнению обязанностей по представлению информации о подобных происшествиях. |
| UNOPS has revised the terms of reference and clarified the appropriate reporting line for the National Programme Manager. | ЮНОПС пересмотрело круг полномочий и уточнило соответствующий порядок отчетности для национального руководителя по программам. |
| The Working Group will appraise the difficulties encountered in linking monitoring data to reporting and make recommendations on how to improve the situation. | Рабочая группа произведет оценку трудностей, сопряженных с увязкой данных мониторинга с представлением отчетности, и сделает рекомендации в отношении методов улучшения сложившейся ситуации. |
| Linking the Kiev report with the Environmental signals production is expected to introduce some consistency in indicator reporting across Europe. | Как ожидается, увязка процесса подготовки Киевского доклада с процессом подготовки доклада "Сигналы окружающей среды" позволит обеспечить определенную согласованность представляемой отчетности по показателям в масштабах всей Европы. |
| Representatives reported on the improved structures for data collection and reporting in their countries. | Представители сообщили об улучшении структур для сбора данных и подготовки отчетности в своих странах. |
| Continental European countries, on the other hand, face a different problem and have recently started to accept differential reporting. | С другой стороны, страны континентальной Европы сталкиваются с иной проблемой и в последнее время начали признавать необходимость различных требований к отчетности. |
| The environmental accounting and reporting project should be a two-stage process. | Проект в области экологического учета и отчетности должен состоять из двух этапов. |
| ISAR was particularly well qualified to study SME accounting and reporting problems and offer solutions. | МСУО обладает всеми необходимыми возможностями для изучения проблем бухгалтерского учета и отчетности МСП и нахождения соответствующих решений. |
| Nevertheless, one expert stated that other "differential reporting" approaches should also be considered when developing guidance on accounting by SMEs. | Вместе с тем один эксперт заявил о том, что при разработке принципов бухгалтерского учета на МСП следует учитывать также и другие "дифференцированные подходы к отчетности". |
| Other experts were of the opinion that the reporting system needed to provide information for managerial decision-making. | По мнению других экспертов, система отчетности должна позволять получать информацию для принятия управленческих решений. |
| The secretariat informed the group on follow-up work on environmental accounting and reporting. | Секретариат проинформировал Группу о дальнейшей работе по вопросам экологического учета и отчетности. |
| Under this partnership, countries such as Slovakia and Brazil had committed themselves to improving their financial reporting and auditing structures and practices. | В рамках данного партнерства страны, такие, как Словакия и Бразилия, обязались приложить усилия для улучшения своей структуры и практики в области финансовой отчетности и аудита. |
| Finally, he expressed appreciation to UNCTAD for organizing a workshop in Nairobi on environmental accounting and reporting. | В заключение оратор выразил признательность ЮНКТАД за организацию рабочего совещания в Найроби по вопросам экологического учета и отчетности. |
| Some have also introduced mandatory reporting provisions concerning currency transactions across borders. | В некоторых странах приняты также положения об обязательной отчетности в отношении между-народных валютных сделок. |
| Canada will be establishing a centralized reporting system on suspicious transactions, which would facilitate the collection of data. | Канада планирует создать централизованную систему отчетности о подозрительных сделках, которая облегчит сбор данных. |
| Participants felt that building improved relationships and dialogue between scientists and the mass media would be extremely important in promoting balanced science reporting. | По мнению участников, установление более тесной взаимосвязи и диалога между учеными и средствами массовой информации имело бы чрезвычайно важное значение для предоставления сбалансированной научной отчетности. |
| Further questionnaires were issued for the Protocols and a second cycle of reporting had been decided on at the second session of the Conference. | Были подготовлены дополнительные вопросники по протоколам, и на второй сессии Конференции было принято решение о втором цикле отчетности. |
| The existing inventory, monitoring and reporting systems for air pollution should be expanded with regard to the most important air pollutants. | Следует расширить существующие системы кадастров, мониторинга и отчетности по загрязнению воздуха наиболее значительными загрязнителями воздуха. |
| The importance of the integrated reporting by each individual facility was agreed upon. | Было высказано согласованное мнение о важности представления комплексной отчетности каждым отдельным промышленным объектом. |
| This will not only lessen the reporting burden but will give respondents more time to collect the information from the regional levels. | Это не только облегчит бремя, связанное с подготовкой отчетности, но и предоставит респондентам больше времени для сбора информации на региональном уровне. |
| It requires such regimes to specifically address issues of customer identification, record-keeping and reporting of suspicious transactions. | Такие режимы должны основываться на требованиях в отношении идентификации личности клиента, ведения отчетности и предоставления информации о подозрительных сделках. |