Four subregional reports were submitted for Africa during the first reporting cycle and five each during the second and third reporting cycle. |
В ходе первого цикла представления отчетности было представлено четыре субрегиональных доклада по Африке, а в ходе второго и третьего циклов - по пять таких докладов. |
A guidance for reporting was developed, with the aim of facilitating the understanding of methodology behind the indicators and subsequently support the reporting exercise. |
В целях облегчения понимания методологии, связанной с индикаторами, и последующего обеспечения поддержки отчетной работы было разработано руководство по составлению и представлению отчетности. |
That review would encompass aspects such as software, reporting timetables, annual reporting and auditing, and changes to relevant aspects of the legislative framework. |
Этот анализ будет охватывать такие аспекты, как программное обеспечение, график представления отчетности, годовая отчетность и проведение ревизии, а также изменение соответствующих аспектов законодательной базы. |
In relation to the first aspect, a number of reporting parties fulfilled optional reporting items by quoting or annexing measures to implement the articles under review. |
В связи с первым аспектом ряд представивших информацию участников выполнили факультативное условие об отчетности, процитировав и сообщив в приложении о мерах по осуществлению рассматриваемых статей. |
The task force also elaborated guidelines on reporting to further clarify the questions contained in the format for reporting and the kind of answers expected. |
Целевая группа также разработала руководящие принципы представления отчетности, призванные дополнительно пояснить вопросы, включенные в вышеупомянутый формат, и то, как на них следует отвечать. |
The schedules should specify the type of reporting, the frequency of recurring reporting and report submission dates. |
В графиках следует указывать вид отчетности, периодичность представления регулярной отчетности и сроки представления отчетности. |
This reporting procedure also stimulates the development of environmental reporting by facilities. |
Эта процедура отчетности также стимулирует разработку объектами новых форм экологической отчетности. |
It is suggested that the ad hoc expert group on monitoring, assessment and reporting may be requested to elaborate a reporting format, taking into account existing reporting formats, structures and mechanisms. |
Предлагается поручить специальной группе экспертов по контролю, оценке и отчетности разработать формат отчетности с учетом существующих форматов, структур и механизмов отчетности. |
To expand the country-specific knowledge base on monitoring and reporting mechanism, the Philippine country task force on monitoring and reporting has initiated monitoring and reporting mechanism-related studies. |
В целях расширения страновой базы данных о механизме наблюдения и отчетности филиппинская страновая целевая группа по наблюдению и отчетности инициировала связанные с механизмом наблюдения и отчетности исследования. |
Regarding reporting for sustainable development, a number of initiatives have been taken to improve the processes for obtaining and reporting information. |
Что касается отчетности в области устойчивого развития, то был реализован ряд инициатив, направленных на совершенствование процессов получения и представления информации. |
Further, it has developed a web-based reporting tool for baseline reporting that aims to harmonize reporting and systematize information availability on relevant policy and practice. |
Далее, структура разработала созданный на основе веб-сайта механизм отчетности для представления докладов базового уровня, призванный согласовать процесс представления докладов и систематизировать имеющуюся информацию, касающуюся соответствующей политики и практики. |
The Working Group improved the reporting format and guidelines accordingly, asking countries during the seventh reporting round to report only on updates or progress made since the previous reporting round. |
Рабочая группа улучшила форму отчетности и руководящие принципы представления отчетности сообразно требованиям, обратившись к странам с просьбой в рамках седьмого отчетного цикла ограничиться представлением информации о новых изменениях или прогрессе, достигнутом со времени предыдущего отчетного цикла. |
The terminology contained in the present document is to be taken into due account when compiling the templates of reporting tools for all reporting entities in the fourth reporting and review process. |
Терминологию, содержащуюся в настоящем документе, следует должным образом принимать во внимание при подготовке типовых образцов отчетности для всех отчитывающихся субъектов в ходе четвертого отчетно-обзорного цикла. |
The dismal reporting record by Member States to the Department of Disarmament Affairs certainly underlines the need for streamlining reporting procedures and for taking a critical view of the added value when requesting further reporting. |
Катастрофическая ситуация с представлением докладов государств-членов в Департамент по вопросам разоружения несомненно свидетельствует о необходимости рационализации процедуры составления докладов и критической оценки пользы, которую могут принести просьбы о представлении дополнительной отчетности. |
To facilitate reporting, the reporting format will be accompanied by informal guidance on reporting prepared by the secretariat in consultation with the Chairperson of the UNECE Expert Group on Indicators for ESD. |
Для облегчения представления отчетности формат доклада сопровождается неофициальными руководящими указаниями по составлению доклада, которые были подготовлены секретариатом в консультации с Председателем группы экспертов ЕЭК ООН по индикаторам для ОУР. |
For example, LRTAP Convention emission data reporting is largely consistent with reporting under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the EU reporting system. |
Например, режим представления данных о выбросах в рамках Конвенции о ТЗВБР в значительной степени согласуется с механизмом представления отчетности согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и с системой представления отчетности ЕС. |
It plans to build on the experience of UNDP and UNFPA to devise an electronic database for enhancing results reporting and analysis; to regularly and rigorously review the quality of reporting; and to address capacity gaps in relation to results-based reporting. |
Он планирует наращивать опыт ПРООН и ЮНФПА в разработке электронной базы данных для укрепления отчетности и анализа по результатам; регулярно и строго проводить обзор качества представляемых докладов; и устранять пробелы в потенциале в том, что касается отчетности, ориентированной на конкретные результаты. |
Electronic reporting has done much to ease the burden, and data reporting has been harmonized as far as possible with other reporting regimes. |
Представление информации в электронном формате в значительной степени содействовало облегчению этих обязанностей, и процесс представления данных в максимально возможной степени был согласован с другими режимами представления отчетности. |
The strengthening of the programme performance reporting discipline of ECLAC notwithstanding, it should be stressed that most of the reporting was carried out in the last months of 2001, whereas reporting through IMDIS is supposed to occur throughout the biennium. |
Следует подчеркнуть, что, несмотря на укрепление в ЭКЛАК дисциплины отчетности по выполнению программы, бóльшая часть связанной с отчетностью деятельности осуществлялась в последние месяцы 2001 года, хотя предполагается, что отчетность с помощью ИМДИС должна вестись в течение всего двухгодичного периода. |
The concrete suggestion was not to make such reporting mandatory, but rather to make mandatory the reporting of the reasons why such sustainability reporting had not been applied by a particular company. |
Было внесено конкретное предложение: не делать такую отчетность обязательной, а ввести обязательное требование сообщать о причине отказа той или иной компании применять такой вид отчетности. |
The first reporting exercise under the new reporting procedures received broad support from the Parties and was largely considered a major step towards full implementation of quantitative reporting based on indicators and targets. |
Отчетная работа в ходе первого отчетного цикла с применением новых процедур отчетности получила широкую поддержку Сторон и в целом рассматривалась как крупный шаг на пути к полному внедрению количественной отчетности на основе показателей и целевых параметров. |
It became evident in the first reporting exercise that all stakeholders (Parties, other reporting entities, Convention institutions and bodies, and civil society organizations) need adequate time to undertake the activities necessary for high-quality reporting and analysis. |
В ходе первого цикла отчетности стало очевидно, что всем заинтересованным субъектам (Сторонам, другим отчитывающимся субъектам, учреждениям и органам Конвенции и организациям гражданского общества) нужно иметь достаточное время для проведения деятельности, необходимой для обеспечения высокого качестве отчетности и анализа. |
The Chair of the Working Group informed participants about the revision of the reporting format, and the preparation of the reporting guidance that had been used in the fifth reporting round. |
Председатель Рабочей группы проинформировал участников о пересмотре формата отчетности и о подготовке руководящих указаний в отношении отчетности, которые использовались в ходе пятого цикла представления отчетности. |
One representative suggested that effective provisions on reporting and modalities for verifying reporting should be included when setting out obligations under trade and that those provisions should be clear and simple and include reporting deadlines. |
Один представитель высказал мнение, что при определении обязательств по торговле, в них следует включить эффективные положения об отчетности и формах проверки отчетности и что эти положения должны быть ясными и простыми и должны включать предельные сроки представления докладов. |
Since UNIDO's budgeting was to continue on cash basis, special attention was required to create a new process to meet the requirements of budgetary reporting and financial reporting (dual reporting). |
Поскольку для составления бюджета ЮНИДО по-прежнему используется кассовый метод, особое внимание требовалось уделять созданию нового процесса, отвечающего требованиям бюджетной и финансовой отчетности (двойной отчетности). |