Another key obstacle to monitoring environmental progress in most of the countries is the lack of a fully developed reporting system covering both financial reporting and performance results. |
Другим основным препятствием для достижения прогресса в области мониторинга окружающей среды в большинстве стран является отсутствие полностью развитой системы отчетности, которая охватывала бы финансовую отчетность и итоговые показатели результативности деятельности. |
(b) Article 5, paragraph 1, of the 1994 Sulphur Protocol allows its Parties to specify guidelines for annual reporting and the format and content of certain reporting. |
Ь) Пункт 1 статьи 5 Протокола по сере 1994 года позволяет Сторонам определять руководящие принципы ежегодной отчетности, а также форму и содержание определенных отчетных документов. |
The relocation of the geographical divisions from UNFPA headquarters in New York to their respective regions will make use of existing organizational units, reporting lines and managerial authority, and will not create additional layers of bureaucracy or reporting. |
При переводе географических отделов из штаб-квартиры ЮНФПА в Нью-Йорке в их соответствующие регионы будут задействоваться существующие организационные подразделения с присущими им порядком подчиненности и управленческими полномочиями, и благодаря этому не будет возникать дополнительных бюрократических структур или механизмов отчетности. |
Annex (containing the data items for international reporting with an indication of the recommended periodicity of compilation and reporting) |
Приложение (содержащее позиции данных для международной отчетности с указанием рекомендованной периодичности составления и представления данных) |
The Group of Experts also recognized that users of social reporting would need to consider the broader industrial and national context of a reporting enterprise when interpreting the data in its reports. |
Группа экспертов признала также, что пользователям социальной отчетности необходимо будет рассматривать более широкий отраслевой и национальный контекст деятельности представляющего отчетность предприятия при толковании данных, приводимых в его отчетах. |
The session called for concerted efforts by all parties involved in the corporate reporting supply chain to restore users' confidence in the international financial reporting architecture. |
Участники сессии призвали все стороны, задействованные в процессах и механизмах корпоративной отчетности, предпринять согласованные усилия в целях восстановления доверия пользователей к международной системе финансовой отчетности. |
He underscored that all contributors to the financial reporting supply chain needed to be strengthened to ensure investor confidence in the financial reporting system. |
Он подчеркнул, что все звенья системы финансовой отчетности необходимо укрепить для обеспечения доверия инвесторов к системе финансовой отчетности. |
The benefits of underpinning the country's financial reporting system with a set of high-quality globally recognized financial reporting standards are considered significant in achieving this end. |
Весьма полезным для достижения этой цели считается подкрепление национальной системы финансовой отчетности набором высококачественных и признанных во всем мире стандартов финансовой отчетности. |
Since entry into force, Reporting formats have been prepared by the Coordinator to ensure coherent and comprehensive reporting. |
После вступления Конвенции в силу Координатором были подготовлены формы отчетности, направленные на обеспечение слаженной и всеобъемлющей отчетности. |
These trends have underpinned efforts aimed at converging national accounting and reporting standards to International Financial Reporting Standards in Brazil. |
Эти тенденции лежали в основе усилий, нацеленных на сближение стандартов учета и отчетности Бразилии, с международным стандартами финансовой отчетности. |
CST requests to subregional and regional reporting entities are thus likely to be made every two years, while the reporting cycle has so far been every four years. |
Таким образом, КНТ, скорее всего, будет направлять запросы субрегиональным и региональным субъектам, ответственным за представление отчетности, раз в два года, в то время как продолжительность цикла представления отчетности до сих пор составляла четыре года. |
The reporting times for the various reporting entities |
Сроки представления отчетности для различных отчитывающихся субъектов |
One of the questions raised by the documentation on UNCCD reporting is when and how often reporting entities should submit their reports on implementation of the Convention and The Strategy. |
Один из вопросов, затрагивавшихся в документации, посвященной отчетности по КБОООН, состоит в том, когда и с какой периодичностью соответствующим субъектам следует представлять свои доклады об осуществлении Конвенции и Стратегии. |
The secretariat initiated the fourth reporting round on the Convention's implementation on 22 August 2007 with a letter accompanied by the reporting format. |
22 августа 2007 года секретариат инициировал четвертый цикл представления отчетности об осуществлении Конвенции, разослав письмо с формой отчетности. |
The Working Group considered the overall quality of reporting to be very similar to the previous reporting round. |
Рабочая группа посчитала общее качество представленной отчетности весьма схожим с тем, каким оно было во время предыдущего цикла отчетности. |
However, none of the reporting parties substantiated their compliance by providing examples of the successful use or implementation of the article under review (an optional reporting item). |
Вместе с тем ни одна из представивших информацию сторон не подтвердила соблюдения соответствующих положений примерами успешного использования или применения рассматриваемой статьи (факультативное условие об отчетности). |
Identification procedures, bookkeeping procedures, and internal reporting procedures, are also required in order to facilitate reporting of suspicious transactions to the Designated Authority. |
Для содействия представлению сообщений уполномоченному органу о подозрительных финансовых операциях необходимо также разработать процедуры идентификации, процедуры ведения бухгалтерского учета и процедуры внутренней отчетности. |
Reporting and metrics management focuses on the identification of a status reporting framework. |
Группа по управлению отчетностью и параметрами учета определяет рамки отчетности о ходе выполнения задач по проекту. |
Reporting entities should make plans to acquire over the upcoming reporting cycles data on performance and impact indicators. |
Отчитывающиеся субъекты должны составить планы для получения в течение последующих циклов отчетности данных по показателям результативности и достигнутого эффекта. |
Other initiatives such as the Global Reporting Initiative employ verification methodologies such as reporting. |
Другие инициативы, такие, как Глобальная инициатива в области отчетности, используют такие методологии проверки, как предоставление отчетности. |
Reporting lines were also often inappropriate and there was a need to improve accountability and reporting procedures in mission security frameworks. |
Также зачастую неприемлемыми являются механизмы отчетности, и существует необходимость в повышении степени подотчетности и совершенствовании процедур представления докладов в контексте мер по обеспечению безопасности в миссиях. |
The twenty-third session of ISAR also provided an opportunity to examine practical implementation issues of the International Financing Reporting Standards and corporate responsibility reporting. |
Двадцать третья сессии МСУО также обеспечила возможность для изучения вопросов практического применения Международных стандартов финансовой отчетности и представления показателей ответственности корпорации. |
Reporting system that supports integrated national reporting under both conventions; |
Система отчетности, которая поддерживает интегрированную национальную отчетность в рамках обеих конвенций; |
Financial reporting - a simple classification according to the new strategic and operational objectives of The Strategy and to the Rio markers will be the responsibility of all reporting entities. |
Все субъекты, ответственные за представление отчетности, будут обязаны придерживаться простой классификации в соответствии с новыми стратегическими и оперативными целями Стратегии и рио-де-жанейрскими маркерами. |
At the same time, noting some improvements in the quality of reporting by EECCA and SEE countries, the Working Group sees the need to further enhance their reporting. |
В то же время, отмечая некоторые улучшения в качестве отчетности стран ВЕКЦА и ЮВЕ, Рабочая группа усматривает необходимость в ее дальнейшем совершенствовании. |