| Development organizations have, on occasion, urged Governments to provide information on their military expenditures by using the United Nations standardized reporting instrument. | Время от времени организации, занимающиеся проблемами развития, обращались к правительствам с настоятельной просьбой представить информацию о своих военных расходах, используя при этом стандартизированный механизм отчетности Организации Объединенных Наций. |
| The consultations were also directed towards proposing practical recommendations to the Secretary-General in order to expand participation in the reporting system. | В ходе этих консультаций преследовалась также цель подготовить для представления Генеральному секретарю практические рекомендации, направленные на расширение участия в системе отчетности. |
| During the 23 April consultations, two potential problems with the structure of the reporting instrument were examined. | В ходе консультаций, состоявшихся 23 апреля, были рассмотрены две проблемы, которые, как представляется, имеют отношение к структуре механизма отчетности. |
| The reporting instrument does request a substantial amount of information. | Действительно, механизм отчетности требует представления значительного объема информации. |
| This passive approach reflects to a large degree the initial intent of the designers of the reporting instrument. | Этот пассивный подход в значительной мере является отражением изначального замысла разработчиков механизма отчетности. |
| The first would be to rely more on the Permanent Missions to make the case for participating in the reporting system. | Первый предполагает усиление опоры на постоянные представительства в усилиях по поощрению более широкого участия в системе отчетности. |
| The Organization of American States is already discussing the possibility of establishing its own reporting system. | Организация американских государств уже обсуждает возможность внедрения своей собственной системы отчетности. |
| As it currently stands, there are very few incentives to participate in the United Nations reporting system and significant disincentives. | В нынешней ситуации существует очень мало стимулов для участия в системе отчетности Организации Объединенных Наций и множество факторов, сдерживающих это участие. |
| The remaining differences among reporting instruments should then be clarified to the extent possible. | Оставшиеся расхождения, существующие в механизмах отчетности, следовало бы затем, по возможности, устранить. |
| Other legal requirements on financial reporting often restrict the structure of cost reports and limit their use for internal management purposes. | Другие предусмотренные законом требования в отношении финансовой отчетности часто ограничивают структуру отчетов о расходах и делают их менее пригодными для использования в целях принятия внутренних управленческих решений. |
| The European Environment Agency is now fully active in the area of environmental reporting. | Европейское агентство по окружающей среде в настоящее время проводит активную деятельность в области экологической отчетности. |
| This is used for reporting and research purposes. | Она используется в целях отчетности и проведения исследований. |
| The process of harmonisation must continue in the phase of reporting. | Процесс согласования должен осуществляться также и на этапе представления отчетности. |
| Yielding substantive responses from fourteen countries, the standardized military expenditure reporting instrument was deemed sufficiently successful to warrant its continued use. | На основе полученных от 14 стран ответов по существу вопросов было признано, что стандартизированный механизм отчетности о военных расходах является довольно успешным, в силу чего его использование целесообразно продолжить. |
| The North Atlantic Treaty Organization could provide some guidance in this respect, drawing on its automated reporting system. | Организация Североатлантического договора могла бы оказать консультативные услуги в этом отношении, опираясь на используемую ею автоматизированную систему представления отчетности. |
| Moreover, their evaluation and reporting arrangements should focus more on results and impact and less on process. | Кроме того, при проведении ими оценки и представления отчетности следует больше внимания уделять результатам и воздействию, чем самому процессу. |
| Historically more used was expanded reporting system (focused on health resources utilization figures). | Традиционно более широкое применение имела расширенная система представления отчетности (с акцентом на данные об использовании ресурсов здравоохранения). |
| The reporting must be planned in all phases. | Планирование необходимо осуществлять на всех этапах процесса представления отчетности. |
| A further step for harmonisation and reporting is represented by the technical computer support. | Дальнейший этап процесса согласования и представления отчетности заключается в техническом обеспечении электронно-вычислительного оборудования. |
| This will greatly facilitate the co-ordination and consistent reporting of data and simultaneously help users to contact the appropriate sectoral database. | Это намного облегчит координацию и стабильное представление отчетности и одновременно поможет пользователям вступать в контакт с соответствующими секторальными базами данных. |
| This identification has simplified their task of more accurate reporting to both agencies. | Описание данных различий упростило их задачу по предоставлению более точной отчетности обоим учреждениям. |
| This underlines the importance of studying the reporting routines as a part of the quality control. | Это подчеркивает важность изучения процедур отчетности как составной части контроля качества. |
| It has developed an initial methodology for observation and reporting, including the development of software for tracking supplies. | Она разработала исходную методологию наблюдения и отчетности, включая разработку программного обеспечения для учета движения товаров. |
| Croatia has also questioned the balance of UNMOP assessments in its reporting. | Хорватия также ставит под сомнение сбалансированность оценок, содержащихся в отчетности МНООНПП. |
| The difficulty and sensitivity involved in investigation and reporting in the current context require skills and experience of a high order. | Сложность и деликатность проведения расследований и отчетности в нынешних условиях требуют высокой квалификации и большого опыта. |