| Enterprises and companies will be invited to prepare case studies demonstrating good practices of adapting to environmental data collection requirements and of voluntary environmental reporting. | Предприятиям и компаниям будет предложено подготовить тематические исследования, демонстрирующие надлежащую практику в областях адаптации к требованиям, предъявляемым к сбору экологических данных, и добровольного представления экологической отчетности. |
| Training and capacity-building workshops on water data management and air emission reporting might be held. | Будут организованы учебные курсы и рабочие совещания по наращиванию потенциала в области управления данными о водных ресурсах и представления отчетности о выбросах в атмосферу. |
| Among the individual pollutants, the reporting of emissions of heavy metals and POPs requires particular attention in EECCA countries. | В связи с отдельными загрязнителями странам ВЕКЦА следует уделять особое внимание представлению отчетности о выбросах тяжелых металлов и СОЗ. |
| Data sources and reporting: Data on ambient air pollution concentrations are often routinely collected in EECCA by sanitary and epidemiological monitoring networks and meteorological services. | Источники данных и представление отчетности: данные о концентрациях загрязнения атмосферного воздуха как правило на регулярной основе собираются сетями санитарного и эпидемиологического мониторинга, а также метеорологическими службами стран ВЕКЦА. |
| Strengthening enterprise self-monitoring and reporting contributes to several objectives of the EECCA Environmental Strategy adopted at the Kiev Ministerial Conference "Environment for Europe". | Укрепление системы самомониторинга и отчетности предприятий способствует достижению ряда целей, сформулированных в Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, принятой на Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
| And in resolution 1539 (2004), the Council called for the urgent establishment of a monitoring and reporting mechanism. | В резолюции 1539 (2004) Совет призвал к незамедлительному созданию механизма наблюдения и отчетности. |
| The proposed monitoring, reporting and compliance mechanism draws on the existing resources both at national and international levels. | Предлагаемый механизм наблюдения и отчетности исходит из наличия существующих ресурсов как на национальном, так и международном уровнях. |
| The most significant contribution in this new system of reporting is in the information regarding specific countries. | Наиболее важным вкладом в эту новую систему отчетности является информация по конкретным странам. |
| It was likely that, following the proposed reform of treaty body reporting procedures, the contribution of NGOs would remain significant. | Очевидно, в соответствии с предложенной реформой процедур отчетности договорных органов вклад НПО в этот процесс будет по-прежнему существенным. |
| The training session consisted of five sections corresponding to the main parts of the reporting format. | Учебная сессия состояла из пяти секций, соответствующих основным частям формата отчетности. |
| These functions were hampered by a lack of appropriate monitoring and reporting tools. | Выполнению этих функций препятствовало отсутствие надлежащих инструментов мониторинга и отчетности. |
| Furthermore, if customized reporting is required, which is often the case, a development server may be needed. | Кроме того, при необходимости использования индивидуальных систем отчетности, которая возникает довольно часто, может потребоваться сервер по разработке данных. |
| The adoption of clear standards for accounting purposes is essential for transparent financial reporting. | Установление четких стандартов для целей бухгалтерского учета является необходимым условием подготовки транспарентной финансовой отчетности. |
| It is anticipated that the implementation of the monitoring and reporting mechanism specified by the Secretary-General will ease the process. | Предполагается, что внедрение механизма наблюдения и отчетности, предложенного Генеральным секретарем, облегчит этот процесс. |
| In the area of financial reporting, the use of automation techniques has improved the review and consolidation of data in final consolidated financial statements. | В области финансовой отчетности использование средств автоматизации повысило эффективность анализа и обобщения данных в окончательных сводных финансовых ведомостях. |
| The Office will refine its current tracking information system as a key tool for case management, trend analysis and reporting. | Канцелярия Омбудсмена будет совершенствовать свою нынешнюю систему отслеживания информации как главное средство для работы с конкретными делами, анализа тенденций и отчетности. |
| It is hoped that this new reporting structure will promote greater transparency and more accountability, both for States and for the Working Group itself. | Хочется надеяться, что эта новая структура доклада будет способствовать большей прозрачности и более точной отчетности как для государств, так и для самой Рабочей группы. |
| The Under-Secretary-General will require five additional staff funded by extrabudgetary sources to fulfil the following functions: processing of requests, reporting and information management. | Заместителю Генерального секретаря потребуются пять дополнительных сотрудников, должности которых будут финансироваться из внебюджетных источников, для выполнения следующих функций: обработки заявок, составления отчетности и управления информацией. |
| The frequency and quality of the reporting has also improved. | Были также приняты меры по увеличению частотности представления отчетности и повышению ее качества. |
| There is no reference to the medium-term plan in chapter 4 of the UNHCR Manual, relating to planning, implementing and reporting. | В главе 4 Руководства УВКБ, посвященной планированию, осуществлению и представлению отчетности, отсутствует указание на среднесрочный план. |
| The Advisory Committee welcomes the progress achieved by the Secretariat in financial reporting. | Консультативный комитет приветствует прогресс, достигнутый Секретариатом в представлении финансовой отчетности. |
| The Fund's service-level agreement will be used as the basis for reporting performance. | Соглашение Фонда об уровне обслуживания будет использоваться в качестве основы для представления отчетности о выполняемой работе. |
| The benefits to be derived from the upgrade include enhanced functionality and reporting. | Модернизация позволит расширить функциональные возможности и представление отчетности. |
| Beneficiaries are requested to provide a copy of any statement they make during the session as part of their reporting obligation. | Бенефициары должны представлять копии всех подаваемых ими в течение сессии заявлений, являющихся частью их обязательной отчетности. |
| The reporting and monitoring methodology involves portfolio reviews with major implementing partners and regular communication with United Nations Foundation grant managers and UNFIP programme officers. | Методология представления отчетности и осуществления контроля предусматривает периодический анализ портфеля проектов с участием крупнейших партнеров-исполнителей и регулярные контакты с управляющими субсидиями Фонда Организации Объединенных Наций и сотрудниками ФМПООН по программам. |