| Online reporting was undertaken through an indicator database portal and environmental status reports were posted online. | Через портал базы данных по показателям осуществляется онлайновое представление отчетности, и доклады о состоянии окружающей среды размещаются на веб-сайте для онлайнового доступа. |
| Planning, coordination, reporting and archiving by a central agency requires a secretariat. | Для осуществления функций планирования, координации, предоставления отчетности центральному учреждению архивирования информации требуется секретариат. |
| Options for web-based reporting should be explored and used where these offer greater efficiency and opportunities for quality assurance. | Следует изучить возможность предоставления отчетности через Интернет в случае, когда это позволяет повысить эффективность и обеспечить высокое качество. |
| (c) The statistical community must be independent in their reporting. | с) статистическое сообщество должно быть независимым в том, что касается подготавливаемой им отчетности. |
| The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. | Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
| The proposal seemed to the Committee to be consistent with the Long-term Strategy and to have the advantage of reducing the time spent on reporting by Parties. | Комитет счел предложение соответствующим Долгосрочной стратегии и обладающим преимуществом сокращения времени, затрачиваемого на представление отчетности Сторонами. |
| The Committee noted that further consideration might need to be given in particular to the Protocol on VOCs, which required annual reporting. | Комитет отметил, что дополнительное обсуждение, возможно, необходимо будет провести, в частности, применительно к Протоколу по ЛОС, который требует ежегодного представления отчетности. |
| The representative of CEIP presented a summary of the emissions reporting in 2013. | Представитель ЦКПВ выступил с краткой сводкой о представлении отчетности в 2013 году. |
| The main objective of the review is to assist countries in improving their data for the next reporting round. | Главная цель обзора заключается в оказании странам помощи в совершенствовании их данных для следующего цикла отчетности. |
| Common reporting will facilitate synthesizing the data, as exemplified by. | Общие стандарты отчетности позволили бы упростить обобщение данных. |
| An update on financial reporting issues of relevance to the Expert Group will be presented and discussed. | Будет представлена и обсуждена обновленная информация по вопросам финансовой отчетности, представляющим интерес для Группы экспертов. |
| Deliverables: Status report on any changes or developments in the financial reporting sector globally with implications or potential implications for UNFC-2009. | Подготовка доклада о любых изменениях или тенденциях в секторе финансовой отчетности во всем мире, которые имеют или могут иметь последствия для РКООН-2009. |
| Another said that that reporting mechanisms should be more flexible and easier to implement, taking into account the different situations of countries. | Другой представитель отметил, что механизмы отчетности должны быть более гибкими и простыми в осуществлении, с учетом ситуаций в различных странах. |
| List of stakeholders submitting information on reporting for | Перечень заинтересованных субъектов, представивших информацию по отчетности за 2009-2010 годы |
| There was broad agreement on the need for more capacity - building in the area of accounting and reporting. | Было отмечено широкое согласие в отношении необходимости расширения деятельности по укреплению потенциала в области учета и отчетности. |
| Throughout 2011, the secretariat continued to respond to the growing demand for UNCTAD assistance in the area of accounting and reporting. | В 2011 году секретариат продолжал осуществлять работу, направленную на удовлетворение растущих потребностей в помощи ЮНКТАД в области учета и отчетности. |
| This unprecedented action underscores yet again the relevance of the appropriate application of standards in ensuring high-quality corporate reporting. | Этот беспрецедентный шаг еще раз подчеркивает актуальность вопроса о надлежащем применении стандартов применительно к обеспечению высококачественной корпоративной отчетности. |
| A major trend is the extension of activities to areas of implementation and the application of reporting standards and regulations. | Одной из ключевых тенденций является расширение охвата деятельности за счет таких сфер, как внедрение и применение стандартов и правил отчетности. |
| In the area of financial reporting and disclosure requirements, further efforts are being made towards the adoption and implementation of international standards. | Дополнительная работа, направленная на принятие и применение международных стандартов, проводится в области требований к финансовой отчетности и раскрытию информации. |
| Nevertheless, member States have placed an emphasis on promoting such sustainability reporting at a number of international forums. | Тем не менее в рамках ряда международных форумов государства-члены уделяют особое внимание поощрению такой отчетности по вопросам устойчивого развития. |
| A number of member States and/or stock exchanges are pioneering sustainability reporting by means of either regulatory initiatives or listing requirements. | Ряд государств-членов и/или фондовых бирж ведут первопроходческую работу по внедрению отчетности по вопросам устойчивого развития с помощью либо нормативно-правовых инициатив, либо биржевых регламентов. |
| This law has been updated to expand the scope and depth of reporting. | В этот закон были внесены изменения, направленные на расширение охвата и повышение детализации отчетности. |
| In general, several institutions are involved in regulatory activities in the area of corporate reporting. | Как правило, в процесс нормативно-правовой деятельности в сфере корпоративной отчетности вовлечены несколько учреждений. |
| ISAR also reviewed recent developments in the area of climate change reporting. | МСУО также рассмотрела недавние новые моменты в области отчетности, связанной с изменением климата. |
| The Group also agreed that UNCTAD, through ISAR, should continue to contribute to the field of environmental reporting. | Группа также согласилась с тем, что ЮНКТАД в лице МСУО следует и далее вносить свой вклад в область экологической отчетности. |