| An arrangement confined only to reporting would be insufficient, in our view. | Механизма, сводящегося лишь к отчетности, было бы, на наш взгляд, недостаточно. |
| It will also contribute to improving the flow of information through the harmonization of data sources, such as national accounting and reporting practices. | Это также будет способствовать расширению потока информации путем согласования источников данных, например через системы национальных счетов и отчетности. |
| United Nations reporting and recording procedures; and | процедуры отчетности и делопроизводства в Организации Объединенных Наций; и |
| The Commission shall develop a format for reporting by States as required under articles 12 and 13. | З. Комиссия разрабатывает форму отчетности государств в соответствии со статьями 12 и 13. |
| Requirements of submissions to Headquarters should be reviewed and unnecessary central reporting eliminated. | Следует провести обзор требований по отчетности перед центральными учреждениями и отменить ненужные формы централизованной отчетности. |
| The Board will further refine the auditing and reporting practices. | Комиссия будет продолжать совершенствовать методы ревизии и отчетности. |
| The Programme has combined decentralization with measures to strengthen reporting and accountability mechanisms. | Программа сочетает децентрализацию с мерами по укреплению механизмов отчетности и подотчетности. |
| However, addressing these issues will not in itself bring about an improvement in the quality of the monitoring and reporting exercise. | Однако само по себе решение этих вопросов не обеспечит повышения качества процедур контроля и отчетности. |
| Some defects recognized in the present system could possibly be avoided by including in the reporting system a simple verification mechanism. | Некоторые недостатки, признаваемые за нынешней системой, можно было бы, как представляется, избежать путем включения в систему отчетности простого механизма проверки. |
| The Special Commission recommends to the Security Council such a consolidated reporting schedule. | Специальная комиссия рекомендует Совету Безопасности принять такой график сводной отчетности. |
| The most serious weaknesses in existing cash and debt management are the absence of planning and inadequate procedures for cash-flow reporting. | Но самым серьезным недостатком в существующей системе управления наличностью и задолженностью является отсутствие планирования и неадекватные процедуры отчетности о потоках наличности. |
| In the process, the administration will take into account improved transparency in financial reporting. | Между тем администрация учтет требование о повышении транспарентности в финансовой отчетности. |
| IMF and OECD have a joint quarterly reporting system for balance-of-payments data. | МВФ и ОЭСР используют общую систему ежеквартальной отчетности по платежным балансам. |
| Differences in national reporting systems on foreign investment will be examined, with a view to encouraging Governments to work towards their harmonization. | Будут изучены различия в национальных системах отчетности по иностранным инвестициям в целях поощрения правительств к работе в направлении их согласования. |
| There is no regular system of reporting in a consolidated manner on arbitration cases that have been settled or that are pending. | Общепринятой системы представления сводной отчетности по урегулированным или подлежащим рассмотрению арбитражным делам не существует. |
| The directors also need to be trained in administrative, reporting and accountability requirements. | Им также необходимо освоить требования, касающиеся административных вопросов, представления соответствующей информации и отчетности. |
| The sponsors expect that this will make for more efficient intergovernmental deliberations, United Nations-system implementation and Secretariat reporting regarding the entrepreneurship and privatization initiatives. | Авторы надеются, что это повысит эффективность межправительственных обсуждений, практического осуществления в рамках системы Организации Объединенных Наций и процесса отчетности Секретариата в том, что касается инициатив по предпринимательству и приватизации. |
| Under those arrangements, reporting would be simplified and streamlined. | В соответствии с этими процедурами процесс отчетности будет упрощен и упорядочен. |
| Specific aspects of the reporting arrangements would naturally be subject to review, in the light of recommendations made by the Consultative Board. | Естественно, конкретные аспекты процедур представления отчетности будут пересмотрены в свете рекомендаций, сделанных Консультативным советом. |
| The international statistical community continues to be concerned about reducing the reporting burden on countries. | Международные статистические органы по-прежнему занимаются решением вопроса облегчения для стран задачи представления отчетности. |
| Since the inception of the exercise, CPC has regularly called for improvements in reporting programme performance. | Со времени введения этой процедуры КПК регулярно призывал к улучшению отчетности по выполнению программ. |
| Such information is essential for managerial and reporting purposes. | Подобная информация необходима для целей управления и отчетности. |
| The level of participation in each of these two first reporting years was similar. | Участие правительств в Регистре в каждом из этих двух первых лет отчетности является по своему уровню аналогичным. |
| In addition, an automated procurement inventory and assets management system, along with an up-to-date accounting and reporting system, have been implemented. | Также внедрена система автоматизированной инвентаризации закупок и управления активами наряду с современной системой бухгалтерского контроля и отчетности. |
| A working group on decentralization has been established and is currently revising country office review and reporting procedures, including the CPMP. | Учреждена Рабочая группа по децентрализации, которая в настоящее время занимается пересмотром процедур проведения обзоров и отчетности в страновых отделениях, включая ПУПС. |