| The programme of work under the Convention on Biological Diversity on the biodiversity of dry and sub-humid lands includes a reporting framework that makes provision for joint reporting. | Программа работы в рамках Конвенции о биологическом разнообразии по сохранению биологического разнообразия засушливых и полузасушливых земель включает порядок представления отчетности, который предусматривает представление совместной отчетности. |
| Founded the Corporate Social Responsibility Institute, which provides guidance on sustainability reporting and responsible investment | Создан Институт социальной ответственности корпораций, оказывающий методическую помощь в вопросах отчетности по показателям устойчивости, а также в вопросах ответственного инвестирования |
| Several experts wanted improved reporting templates, as well as clearer definitions of notations keys and a more informative testing and feedback system. | Ряд экспертов предложили усовершенствовать формуляры отчетности, дать более четкое определение обозначений и повысить информационную насыщенность системы проверки и обратной связи. |
| Participate actively in international cooperation in the field of indicator-based environmental monitoring and reporting that assist in cross-country comparisons. | Активно участвовать в международном сотрудничестве в области мониторинга окружающей среды на основе соответствующих показателей и составления экологической отчетности, способствующей проведению межстрановых сопоставлений. |
| The same data should be used for all reporting purposes to afford conformity between the different databases. | Одни и те же данные следует использовать для всех целей представления отчетности, с тем чтобы обеспечить единообразие различных баз данных. |
| They would also help to make better known both the system of reporting under the Convention and the role the Committee plays in that regard. | Кроме того, они позволят получить более ясное представление о предусмотренной Конвенцией системе представления докладов и о той роли, которую играет в этой связи Комитет. |
| Request the secretariat to prepare revised draft reporting and review guidelines in order to facilitate the discussion of these matters during the sixteenth session of the SBSTA. | а) просить секретариат подготовить пересмотренные руководящие принципы для представления докладов и рассмотрения в целях обсуждения этих вопросов на шестнадцатой сессии ВОКНТА. |
| Concerned over the number of requests to report to international and regional bodies and instruments related to forests, the United Nations Forum on Forests invited Collaborative Partnership on Forests members to work towards harmonizing and streamlining reporting. | Форум Организации Объединенных Наций по лесам, обеспокоенный числом запросов в отношении представления докладов международным и региональным органам и механизмам, занимающимся лесной проблематикой, предложил членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам работать над согласованием и рационализацией процедур представления докладов. |
| (b) Aiding progress towards the goal of universal reporting, encouraging other reporting by States, such as updating reports and sharing effective practices, and identifying specific events and actions to exploit the tenth anniversary year of resolution 1540 (2004) in appropriate ways; | Ь) содействие прогрессу в направлении достижения цели обеспечения представления докладов всеми странами, стимулирование представления других докладов государствами, например обновление докладов и обмен информацией об эффективных практических методах и определение надлежащих мероприятий и мер по случаю десятой годовщины принятия резолюции 1540 (2004); |
| Alternatively, the State party may avail itself of the simplified reporting procedure, whereby the Committee prepares and adopts a list of issues to be transmitted to the State party prior to the submission of its next report. | Кроме того, государство-участник может прибегнуть к упрощенной процедуре представления докладов, согласно которой Комитет составляет перечень вопросов, который затем препровождается государству-участнику для ответов. |
| Similarly, environmental reporting is encouraged on the basis of the corporate social responsibility of enterprises. | Так же поощряется и экологическая отчётность на основе корпоративной социальной ответственности предприятий. |
| Such reporting would also facilitate further work towards harmonization of international railway law as it would clearly identify areas and needs for action. | Такого рода отчётность облегчила бы также работу по гармонизации международного железнодорожного права, так как можно было бы чётко определить сферы и потребности, в рамках которых необходимо действовать. |
| Others, however, welcomed the open reporting, considering it helpful in raising public awareness of the need for vigilance even in a city with low crime rates. | Другие, однако, приветствовали открытую отчётность, полагая, что это полезно для повышения осведомлённости общественности о необходимости проявления бдительности даже в городе с низким уровнем преступности. |
| Enterprise environmental monitoring and reporting is the system of measures implemented and paid for by operators, who are the natural or legal person exercising actual power over the technical functioning of the facility. | Мониторинг окружающей среды и экологическая отчётность предприятий является системой мер, осуществляемых и оплачиваемых оператором - физическим или юридическим лицом - природопользователем, осуществляющим реальное руководство технологическим функционированием производственного объекта, который может состоять из одной или нескольких установок на одном и том же участке или на прилегающих участках. |
| (a) Environmental statistical reporting; | (а) экологическую отчётность по статистическим формам, |
| In order to facilitate reporting, the Committee invited States parties to follow the new harmonized guidelines on reporting. | В целях содействия представлению докладов Комитет предложил государствам-участникам использовать новые согласованные руководящие принципы относительно представления докладов. |
| It also oversees the status of compliance with the reporting obligation of Nepal under various human rights treaties to which Nepal is a party. | Кроме того, он следит за ходом выполнения обязательств Непала по представлению докладов по линии различных договоров о правах человека, участником которых Непал является. |
| Guidance for UNCTs on conducting end-of-cycle evaluations for UNDAFs developed as part of the standard operational format and guidance for UNDAF progress reporting | Подготовка для СГ ООН пособия по проведению оценок на конец цикла в связи с осуществлением ЮНДАФ в рамках Стандартного оперативного формата и руководства по представлению докладов о ходе выполнения ЮНДАФ |
| Such capacity-building should include local government areas; accordingly, UNEP, through integrated environmental assessment and reporting, is undertaking city-level assessments. | Эти усилия должны охватывать и вопросы местного самоуправления; соответственно, ЮНЕП в рамках комплексного подхода к оценке состояния окружающей среды и представлению докладов на эту тему проводит оценки на муниципальном уровне. |
| It would continue to comply with its reporting and other obligations and would do more to strengthen its dialogue and cooperation with treaty bodies and to contribute to advancing the international human rights cause. | Оно будет и впредь соблюдать свои обязательства по представлению докладов и другие обязательства и приложит еще большие усилия по укреплению диалога и сотрудничества с договорными органами и обеспечению международных прав человека. |
| Incoming cases received during each of the reporting periods of the Office of Internal Oversight Services | Количество дел, поступивших в каждом отчетном периоде Управления служб внутреннего надзора |
| The South Pacific Commission and United Nations Development Fund office in Apia had helped a Tokelau delegation to attend the April 2003 South Pacific regional reporting workshop on the Convention held in Apia. | Южно-тихоокеанская комиссия и Отделение Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в Апиа помогли делегации Токелау принять участие в региональном отчетном семинаре по Конвенции, проведенном в Апиа в апреле 2003 года. |
| The sharing of information at the national, regional and international levels remained a significant activity of Governments, with 50 per cent of respondents to the second and third periods reporting having done so. | Важным видом деятельности правительств оставался обмен информацией на национальном, региональном и международном уровнях: о такой деятельности сообщали 50 процентов респондентов во втором и третьем отчетном периодах. |
| The Commission noted that the majority of reports followed in large part the general format prescribed by the Commission, and generally focused on work carried out during the reporting year under consideration, in accordance with the suggestions made by the Commission after previous evaluations. | Комиссия отметила, что в большинстве своем отчеты составлены в соответствии с общим форматом, предписанным Комиссией, и, как правило, ограничиваются работой, проделанной в отчетном году, как и было предложено Комиссией по итогам предыдущих оценок. |
| Figure III presents a comparison of the responses in the second and third reporting periods. | Диаграмма IV Факторы, затруднявшие осуществление программ альтернативного развития, о которых часть государств сообщила как во втором, так и в третьем отчетном периоде |
| The Commission discussed a two-year reporting cycle with respect to the margin's evolution. | Комиссия обсудила вопрос о двухгодичном цикле представления информации об эволюции разницы. |
| Representatives expressed support for the establishment of an electronic system for reporting pursuant to Article 15 of the Convention, noting that due consideration would need to be given to Parties for which electronic reporting might be difficult in the initial stages. | Представители выразили поддержку созданию электронной системы для представления информации в соответствии со статьей 15 Конвенции, отметив, что потребуется должным образом учитывать при этом интересы Сторон, для которых представление информации в электронном виде может на первоначальных этапах быть сопряжено с трудностями. |
| The Committee to Review the Implementation of the Convention was established in 2002 in a revised procedure for the reporting and review process. | В 2002 году в рамках пересмотренной процедуры представления информации и рассмотрения осуществления был учрежден Комитет по рассмотрению осуществления Конвенции. |
| Whichat reporting methodologies have been identified?,and | а) Какие были определены методологии представления информации? |
| He gave presentations on "The historical background of the Convention and the Committee" and on "Reporting implementation mechanisms of the Convention/link to the concluding observations of the Committee". | Он выступил с докладами по темам "События, предшествовавшие принятию Конвенции и созданию Комитета" и "Механизмы представления информации о ходе осуществления Конвенции/связь с заключительными замечаниями Комитета". |
| For example, LRTAP Convention emission data reporting is largely consistent with reporting under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the EU reporting system. | Например, режим представления данных о выбросах в рамках Конвенции о ТЗВБР в значительной степени согласуется с механизмом представления отчетности согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и с системой представления отчетности ЕС. |
| Turning to country programme data, the Fund Secretariat representatives reported that only 78 out of 142 Article 5 Parties had so far reported data for 2006, even though the deadline for reporting was 1 May. | Переходя к данным по страновым программам, представители секретариата Фонда сообщили, что на сегодняшний день лишь 78 из 142 Сторон, действующих в рамках статьи 5, сообщили свои данные за 2006 год, и это несмотря на то, что предельный срок представления данных - 1 мая. |
| There were also no standard processes for the collection, compilation and reporting of results-based-budgeting data and data was collected on an ad hoc basis with different components using manual files, shared folders and e-mail correspondence. | Отсутствовали также стандартные процедуры сбора, обработки и представления данных по бюджету, ориентированному на результаты, а сбор данных производился на нерегулярной основе, и для различных компонентов использовались ручные картотеки, совместно используемые электронные папки и электронная переписка. |
| Similarly, meetings will be held with OECD and Eurostat for harmonization of their water questionnaires in the context of the development of core tables and accounts for SEEA implementation and future data reporting. | Также будут проведены совещания с представителями ОЭСР и Евростата для согласования вопросников по водным ресурсам в контексте разработки основных таблиц и счетов для внедрения СЭЭУ и представления данных в будущем. |
| The IMF to work on increasing the number of countries disseminating Financial Soundness Indicators (FSIs), including expanding country coverage to encompass all G-20 members, and on other improvements to the FSI website, including preferably quarterly reporting. | МВФ проведет работу по расширению числа стран, применяющих показатели финансовой устойчивости (ПФУ), в том числе путем охвата всех членов Группы 20, а также внесет другие улучшения в работу веб-сайта ПФУ, в том числе путем перехода на более предпочтительную систему ежеквартального представления данных. |
| The Council's reporting to the General Assembly figures in the Charter with good reason. | Отчет Совета о своей работе перед Генеральной Ассамблее фигурирует в Уставе, и на это есть хорошая причина. |
| We think that the attempt introduced last year to provide some analytical reporting in the introduction could be further improved. | Мы считаем, что прошлогодняя попытка предоставить некий аналитический отчет во введении к докладу может быть доработана. |
| More extensive reporting of progress can be found on the web site. | Более обстоятельный отчет о достигнутом прогрессе можно найти на веб-сайте. |
| The allocation will be subject to reporting to the Secretary-General on its use and audit by appropriate bodies. | Генеральному секретарю должен быть представлен отчет об использовании этой суммы, который будет подлежать проверке соответствующими органами; |
| Because they are so closely linked, national reporting may take the form of a distinct section of the national report on the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. | Поскольку речь идет о тесно взаимосвязанных вопросах, национальный отчет может представляться в виде отдельного раздела национального доклада о прогрессе в деле осуществления Декларации тысячелетия и достижения целей в области развития, сформулированных в этой декларации. |
| Advice on treaty reporting, in coordination with OHCHR, to Government officials with responsibility for reporting to human rights treaty bodies | Предоставление в сотрудничестве с УВКПЧ консультаций по вопросам представления докладов о выполнении договоров для должностных лиц правительства, отвечающих за представление докладов договорным органам по правам человека |
| Article 7 reporting also provides a wealth of information of use to organizations involved in humanitarian mine action programmes, including States Parties and non-governmental organizations (NGOs). | Представление докладов по статье 7 также дает богатую информацию, полезную для организаций, участвующих в осуществлении программ гуманитарного разминирования, включая государства-участники и неправительственные организации (НПО). |
| At the same time, it noted a need for Hungary to improve its reporting to the treaty bodies and to show more active involvement in the preparation of thematic reports of the special procedures. | Вместе с тем она отметила, что Венгрии необходимо улучшить представление докладов договорным органам и активнее участвовать в подготовке тематических докладов специальных процедур. |
| Accountability, monitoring and reporting | Подотчетность, контроль и представление докладов |
| A. Monitoring and reporting | А. Контроль и представление докладов |
| Moreover, the General Assembly, in its resolution 59/287 on strengthening the investigation functions in the United Nations, suggests the mandatory reporting of misconduct by managers. | Кроме того, в своей резолюции 59/287 об укреплении функций по проведению расследований в Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея предлагает ввести обязательное информирование о ненадлежащем поведении руководителей. |
| OIOS was responsible for establishing and reporting facts. | УСВН же отвечает за установление фактов и информирование о них. |
| (b) supporting efforts by the Transitional Government to prevent violations of those measures, and reporting any such violations; | Ь) поддержка усилий переходного правительства по предотвращению нарушений этих мер и информирование о любых таких нарушениях; |
| (c) Reporting to the Central Control Board, if information has been received on illegal financial transactions from sources other than the banks and financial institutions; | с) информирование Центрального административно-контрольного совета в случае поступления сведений о незаконных финансовых операциях не от банков или финансовых учреждений, а из других источников; |
| (c) Informing children, their families and others working with children about the availability of complaints mechanisms and child-friendly complaint, reporting and counselling services, including hotlines, if a child has been or is at risk of being victimized in any way; | с) информирование детей, их семей и других лиц, работающих с детьми, о наличии механизмов рассмотрения жалоб и учитывающих интересы детей услуг по рассмотрению жалоб, представлению информации и проведению консультаций, в том числе телефонов доверия, которыми можно воспользоваться в случае какой-либо угрозы ребенку; |
| Cost-effectiveness requires that regulations be kept as simple as possible to reduce monitoring and reporting costs. | В соответствии с принципом эффективности затрат необходимо добиваться максимальной простоты регулирующих норм с целью сокращения расходов на мониторинг и представление информации. |
| It is, however, necessary to develop a coordinated monitoring and reporting framework encompassing the human rights system and other actors in order to ensure that effective flow, integration and reporting of information takes place. | В то же время необходимо создать скоординированную основу для мониторинга и представления докладов, которая включала бы в себя правозащитную систему и других субъектов и обеспечивала бы эффективную передачу, систематизацию и представление информации. |
| Numerous Parties felt that this reporting could be facilitated through the Convention, to convey to the UNFCCC process and to donors the priorities and needs for adaptation; | По мнению многих Сторон, такое представление информации могло бы осуществляться через механизм Конвенции для ознакомления участников процесса РКИКООН и доноров с приоритетами и потребностями в области адаптации; |
| Reporting of projection estimates as requested by the UNFCCC guidelines. | Ь/ Представление информации о прогнозируемой оценке в соответствии с руководящими принципами РКИКООН. |
| Reporting decisions made by assets boards Shortening time for write-off approvals | Представление информации о решениях советов по активам |
| The reporting of prominent cases in the international media will continue to put pressure on policy makers to formulate satisfactory responses, although prevailing political climates often result in measures whose harshness may not be directly proportionate to their effectiveness. | Освещение наиболее возмутительных случаев в международных средствах массовой информации окажет давление на политиков, заставляя их принимать соответствующие меры, хотя в условиях преобладающих политических режимов суровость принимаемых мер зачастую непропорциональна их эффективности. |
| Foreign journalists have access to the Internet, making real-time reporting possible. | У иностранных журналистов есть доступ к интернету, что делает возможным освещение событий в режиме реального времени. |
| There is a virtually total lack of independent electronic media in the country to provide fair and balanced reporting. | В стране практически полностью отсутствует независимая электронная пресса, которая могла бы обеспечить беспристрастное и сбалансированное освещение событий. |
| Owing to the ongoing and continual reporting to Member States in various forums, including the Committee for Programme and Coordination, on the wide-ranging administrative and efficiency initiatives, the issue had been covered more than adequately. | Учитывая непрерывный процесс представления государствами-членами на постоянной основе в различных форумах, включая Комитет по программе и координации, докладов относительно широкого круга инициатив, связанных с административными аспектами и проблемами эффективности, можно сказать, что этот вопрос получил более чем достаточное освещение. |
| Western reporting, once commended for its veracity, now seems discredited across China, although sympathetic coverage of the loss of life in Sichuan may have redeemed the Western media somewhat. | Западные репортажи, которые когда-то хвалили за правдивость, теперь, по всей видимости, подвергаются сомнению в Китае, хотя сочувственное освещение гибели людей в Сычуани, возможно, в какой-то степени реабилитировало западные СМИ. |
| This is Jack Freeman reporting live from the skies over Washington, D.C. | Я веду репортаж из вертолета, находящегося над Вашингтоном. |
| He used to send me messages, secret messages when he was reporting. | Он посылал мне сообщения, секретные сообщения, когда вел репортаж. |
| Reporting live from Cleveland, Jeff Campbell. | Джефф Кэмбел, репортаж из Кливленда. |
| No, we're reporting an important story and we need to get on that flight. | Нет, мы делаем важный репортаж, и нам нужно попасть на этот рейс. |
| Local General or Spot News Reporting: Richard Whitt of the Louisville Courier-Journal, for his coverage of a fire that took 164 lives at the Beverly Hills Supper Club at Southgate, Kentucky, and subsequent investigation of the lack of enforcement of state fire codes. | За выдающуюся подачу сенсационного материала: Отмечен репортёр Richard Whitt из «The Courier-Journal», - за репортаж о пожаре в ночном клубе «Beverly Hills Supper Club» (Southgate, Kentucky), унёсшем жизни 164 человек, и последующее расследование вины местных органов пожарного надзора. |
| Choose this reporting option if you want spam to cause a new email message to be created containing the spam report. | Выберите эту отчётную опцию, если вы хотите, чтобы спам порождал новое почтовое сообщение, содержащее отчёт о спаме. |
| Denouncing such acts publicly and reporting them to the appropriate human rights mechanisms will also contribute to combating related impunity. | Публичное осуждение таких деяний и сообщение о них соответствующим правозащитным механизмам будут также способствовать преодолению связанной с ними безнаказанности. |
| This is not propaganda put out by either of the parties in conflict in the Balkans but a dispatch in a newspaper greatly respected for its objective and independent reporting. | Это не пропагандистский акт одной из сторон конфликта на Балканах, а сообщение газеты, которая пользуется большим уважением за свою устремленность и независимость своих репортеров. |
| Opportunities for children to learn how to use online coping strategies, such as deleting messages, blocking contacts and reporting providers of inappropriate content, from an early age; | предоставление детям возможности узнать о том, как использовать методы решения сетевых проблем, такие как стирание сообщений, заблокирование контактов и сообщение провайдерам о ненадлежащем контенте, с самого младшего возраста; |
| (c) UNFC now operational: a new era for energy and mineral reserves reporting, issued on 25 November 2013. | с) официальное сообщение "РКООН отныне вступила в действие: новая эра для отчетности об энергетических и минеральных запасах", выпущенное 25 ноября 2013 года. |
| (b) Project plans, interim reporting and final reporting were only undertaken for donor-funded projects. | Ь) проектные планы, промежуточные отчеты и заключительные доклады составлялись лишь по проектам, финансируемым донорами. |
| The increase reflected a wider scope in the details of transfers and a greater diversity of reporting. | Наряду с увеличением числа отчетов повысилась степень детализированности информации о поставках, а отчеты стали более разнообразными. |
| Following the visit, mission reporting is essential, in particular on lessons learned, as well as to document required follow-up actions; | После проведения миссии важно подготовить отчеты о ней, в частности об извлеченных уроках, а также предусмотреть необходимые последующие меры; |
| The Development Account is reported on to the General Assembly in a very detailed manner, while very limited reporting is provided on the regular programme of technical cooperation. | Генеральной Ассамблее представляются весьма подробные отчеты о деятельности, финансируемой по линии Счета развития, при этом в отношении регулярной программы технического сотрудничества в порядке отчетности представляется весьма ограниченная информация. |
| Along with the electronic copies of purchase orders and contracts distributed to requisitioners, performance evaluation reports for contracts are available electronically to facilitate reporting of the performance of contractors by requisitioners and other offices. | Наряду с электронными копиями заказов на закупку и контрактов, распространяемыми среди подразделений-заказчиков, для облегчения подготовки подразделениями-заказчиками и другими подразделениями отчетности о показателях деятельности поставщиков составляются электронные отчеты о выполнении поставщиками своих обязательств по контрактам. |