| Under this sub-item, States may wish to give their views on the reporting format or on the importance of transparency reporting. | В рамках этого подпункта государства, возможно, пожелают изложить свои мнения относительно формата отчетности или относительно важности отчетности по вопросам транспарентности. |
| The Division maintains a clear and structured senior management, with well-defined reporting lines and distribution of responsibilities. | Отдел располагает четкой структурой старшего руководства с четко определенным порядком отчетности и разделением обязанностей. |
| Enhanced Revenue and Expenditure Reporting was launched in 2003, allowing the comparison between 2003 and 2004 reporting. | В 2003 году был принят усовершенствованный формат отчетности о поступлениях и расходах, что позволило провести сопоставление между отчетностью 2003 и 2004 годов. |
| Reconciliation between budgeting and financial reporting, which may lead to additional work by the External Auditor. | Согласование методов состав-ления бюджета и подготовки финансовой отчетности может потребовать дополнительной работы Внешнего ревизора. |
| Besides analysis and reporting, the operator should be obliged to take actions for improvement when enterprise environmental monitoring data show non-compliance with regulatory requirements. | Помимо проведения анализа и представления отчетности, оператор должен принимать меры для исправления ситуации в случае, когда данные мониторинга окружающей среды на предприятии указывают на несоблюдение нормативных требований. |
| It was inspired by the success achieved to date by the Universal Periodic Review reporting procedure. | Толчком для данного предложения послужил успех, достигнутый к настоящему времени процедурой представления докладов в рамках универсального периодического обзора. |
| The Steering Committee expressed its appreciation of the excellent work done by the Expert Group on Indicators for ESD and endorsed the revised reporting format. | Руководящий комитет высоко оценил прекрасную работу, проделанную Группой экспертов по показателям ОУР, и одобрил пересмотренную форму представления докладов. |
| The process of reporting to the Committee on the Rights of the Child provided an ideal opportunity for all partners at the national level to assess progress in prevention and care, and to map out future courses of action. | Процедура представления докладов Комитету по правам ребенка предоставляет всем партнерам на национальном уровне идеальную возможность оценить успехи, достигнутые в области профилактики и лечения, и составить план будущих действий. |
| Pursuant to a recommendation of the tenth inter-committee meeting, the eleventh inter-committee meeting focused on the preparation of lists of issues, including lists of issues prior to reporting. | В соответствии с рекомендацией десятого межкомитетского совещания одиннадцатое межкомитетское совещание сосредоточило свое внимание на подготовке перечней вопросов, в том числе до представления докладов. |
| The Office of the Capital Master Plan provides a monthly written high-level "dashboard" report to the Administration, but the main governance control is through the annual reporting cycle to the General Assembly. | Управление генерального плана капитального ремонта ежемесячно представляет администрации подготовленный на высоком уровне доклад, содержащий главную информацию, однако основной контроль в сфере управления обеспечивается на основе годичного цикла представления докладов Генеральной Ассамблее. |
| By and large, environmental monitoring and reporting by enterprises in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia do not meet modern requirements. | Экологический мониторинг и отчётность предприятий в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в целом не отвечают современным требованиям. |
| (b) Mandatory reporting to environmental protection bodies and public health services; | (Ь) обязательную отчётность, предоставляемую природоохранным органам и санэпидемслужбе, |
| Reporting is fundamental to optimize the use of Enterprise Resources Planning. | Отчётность играет основополагающую роль в оптимизации использования Enterprise Resources Planning. |
| Database event aggregation, correlation and reporting provide a database audit capability without the need to enable native database audit functions (which become resource-intensive as the level of auditing is increased). | Агрегирование, корреляция и отчётность обеспечивают возможность аудита базы данных без необходимости включать собственные функции(которые становятся ресурсоёмкими по мере увеличения уровня аудита). |
| In 2013 as a consequence of the Singapore listing, Trafigura released financial statements for the first time, reporting Q1 profits of $216.1 million - up 3.2 per cent on the previous year. | В 2013 году на листинге Сингапурской биржи «Trafigura» впервые опубликовала финансовую отчётность, сообщив о прибыли в I квартале в размере 216,1 млн. долларов США (она выросла на 3,2% больше, чем в прошлом году). |
| A decline in attention to reporting is reflected in the fact that 2007 was the first year since the 2000 agreement on reporting in which no new States were added to the list of reporting States. | О снижении интереса к представлению докладов свидетельствует то, что 2007 год стал первым с 2000 года (когда была достигнута договоренность о представлении докладов) годом, в котором перечень представивших доклады государств не пополнился ни одним новым государством. |
| A coordinated approach to reporting was already being adopted in some countries, following the agreement at the sixteenth Meeting of Chairpersons in 2004 that any State party wishing to use the streamlined reporting system on the basis of the 2004 guidelines was welcome to do so. | Скоординированный подход к представлению докладов уже внедряется в некоторых странах в соответствии с договоренностью, достигнутой на шестнадцатом совещании председателей в 2004 году в отношении того, что желание любого государства-участника использовать упорядоченную систему представления докладов на основе руководящих принципов 2004 года всячески приветствуется. |
| Procedures to encourage reporting had been adopted in view of the high number of overdue initial reports, and some States had submitted reports following the Committee's requests. | Ввиду большого количества просроченных первоначальных докладов были утверждены процедуры, содействующие представлению докладов, и некоторые государства в ответ на просьбы Комитета представили свои доклады. |
| It recalled that being a Member of the United Nations entailed obligations of reporting, which was often a challenge because of the capacity issues faced. | Она напомнила о том, что членство в Организации Объединенных Наций связано с обязательствами по представлению докладов, что зачастую сопряжено с определенными трудностями из-за ограниченности потенциала. |
| The work by the GEF to develop performance indicators for capacity-building to be included in project evaluation and reporting is a direct response to the need for more explicit information on how capacity-building is being addressed. | Деятельность ГЭФ по разработке показателей результативности укрепления потенциала, которая будет включена в проект по оценке и представлению докладов, является непосредственным ответом на потребность в получении более конкретной информации об удовлетворении потребностей в укреплении потенциала. |
| He welcomes contact with stakeholders from all related fields and looks forward to engaging with them in the upcoming reporting year. | Он приветствует контакты с заинтересованными сторонами из всех смежных областей и надеется работать вместе с ними в предстоящем отчетном году. |
| Incoming cases received during each of the reporting periods of the Office of Internal Oversight Services | Количество дел, поступивших в каждом отчетном периоде Управления служб внутреннего надзора |
| It is appropriate to present figures for overall outlay on environmental protection from all sources during the reporting year, and how much this represents as a proportion of GDP. | В докладах целесообразно привести данные по общему объему затрат из всех источников в отчетном году на охрану окружающей среды |
| During the reporting year, the majority of complaints relating to labour law originated in Qashqadaryo province, Tashkent province and the city of Tashkent. | Наибольшее количество жалоб в сфере трудовых правоотношений в отчетном году поступило из Кашкадарьинской, Ташкентской областей и города Ташкента. |
| Has there been sharing of injecting drug paraphernalia other than needles and syringes among injecting drug users in the reporting year? b | Существовала ли в отчетном году среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, практика совместного использования какого-либо инъекционного инструментария помимо игл и шприцев Ь? |
| Field office staff are advised that inaccurate reporting of this data may have serious consequences on the employee in that health insurance coverage is dependent on the data provided on the reporting form. | Персонал отделений на местах извещен о том, что представление неточных данных может иметь серьезные последствия для сотрудников, так как охват медицинской страховки зависит от данных, содержащихся в форме представления информации. |
| Global targets for water, sanitation and human settlements must be broken down into country targets so that national Governments and their partners can improve measurement, management and reporting of progress. | Глобальные целевые показатели в секторах водоснабжения, санитарии и населенных пунктов должны разбиваться на целевые показатели по странам, с тем чтобы национальные правительства и их партнеры могли совершенствовать механизмы оценки, управления и представления информации о достигнутом прогрессе. |
| Focal points could be invited to actively share information and to liaise on a regular basis to discuss issues relevant to all Rio Conventions, including reporting, capacity-building and technology transfer. | Координационным центрам может быть рекомендовано активно обмениваться информацией и поддерживать между собой регулярную связь для обсуждения вопросов, значимых для всех Рио-де-Жанейрских конвенций, в том числе вопросов представления информации, укрепления потенциала и передачи технологии. |
| Based on this information, it may wish to identify options to improve the estimation and reporting of GHG emissions from international aviation and maritime transport and call the attention of the IPCC to particular issues as it prepares the 2006 IPCC Guidelines. | Исходя из этой информации, он, возможно, пожелает определить варианты совершенствования оценки и представления информации о выбросах ПГ при международных авиационных и морских перевозках и обратить внимание МГЭИК на конкретные проблемы в ходе подготовки Руководящих принципов МГЭИК 2006 года. |
| A few panellists highlighted the need to have safe, accessible reporting mechanisms and to develop a communications procedure aimed at bringing child rights abuses to the attention of the Committee on the Rights of the Child. | Ряд участников дискуссионной группы подчеркнули необходимость в создании безопасных и доступных механизмов представления информации, а также в разработке коммуникационных процедур, направленных на доведение информации о нарушении прав детей до сведения Комитета по правам ребенка. |
| Continuation of five-yearly reporting would mean that data on a new grid would only be submitted in 2017. | Продолжение пятилетнего цикла представления данных будет означать, что данные по новой сетке могут быть представлены только в 2017 году. |
| The database can so be a basis how to meet further requirements for data reporting. | Таким образом, информация из базы данных может использоваться для определения того, каким образом выполнить дополнительные требования в отношении представления данных. |
| The Board recommended that the review of the outstanding local Property Survey Board recommendations should be expedited to enable the value of UNTAC assets written off to be accurately determined for reporting to the General Assembly. | Комиссия рекомендует ускорить проведение обзора остальных рекомендаций местного инвентаризационного совета, с тем чтобы можно было точно определить стоимость списанных активов ЮНТАК для представления данных Генеральной Ассамблее. |
| The Group agreed that in principle, it would be possible to use the UNFC for reporting, although it was argued that the three-dimensional system was not in agreement with normal business procedure. | Группа согласилась с тем, что в принципе будет возможно использовать РКООН в целях представления данных, хотя выражались мнения о том, что трехмерная система не согласуется с нормальной процедурой предпринимательской деятельности. |
| It was suggested that countries should decide on the instruments they wish to use for reporting their resource leveraging and the activities targeted by this leveraging, while they should indicate the instrument and/or the methodology used. | Было предложено, чтобы страны приняли решения об инструментах, которые они хотели бы использовать для представления данных о привлечении ресурсов и деятельности, которая служит целью для такого привлечения ресурсов, при этом им также следует указать, какой инструмент и/или методологию они использовали. |
| More comprehensive reporting and recommendations will be provided in future reports. | Более всеобъемлющий отчет и рекомендации будут представлены в последующих докладах. |
| There's no way his reporting is helping America win this war.' | Его отчет никоим образом не помогает Америке победить в этой войне». |
| Individual tracking of each contribution will not be established in the financial system as consolidated reporting will be given for the specific theme. | При этой финансовой системе индивидуальное отслеживание каждого взноса не предусматривается, так как по каждому конкретному тематическому направлению будет составляться сводный отчет. |
| The allocation will be subject to reporting to the Secretary-General on its use and audit by appropriate bodies. | Генеральному секретарю должен быть представлен отчет об использовании этой суммы, который будет подлежать проверке соответствующими органами; |
| Thanking the Committee of Actuaries for its important work and detailed reporting, she noted the improvement in the Fund's actuarial valuations since 1999, due largely, since 2013, to the increase in normal and early retirement ages for new staff. | Выразив признательность Комитету актуариев за большую проделанную работу и подробный отчет, она указывает на улучшение показателей Фонда в актуарных оценках после 1999 года, особенно с 2013 года, которое во многом объясняется установлением для новых сотрудников более высокого возраста обычного и досрочного выхода на пенсию. |
| (b) Systematic reporting of incidents and trends | Ь) Систематическое представление докладов об инцидентах и тенденциях |
| In order to make the database more user-friendly, a modernized online web-based tool was created to increase the reporting rate, stimulate and promote timely report submission and allow for the direct transfer of data from State submissions into the revamped database. | Для повышения удобства пользования базой данных был создан современный интерактивный сетевой инструмент, позволяющий привлекать большее количество отчетных докладов, стимулировать и поощрять своевременное представление докладов и создавать условия для прямой передачи данных из представленных государствами докладов в обновленную базу данных. |
| The Montreal Process First Forest Overview Report 2003 presents some of the data found in the country reports; (c) Reporting using the ITTO criteria and indicators to assess progress towards the year 2000 objective. | В первом докладе по обзору Монреальского процесса в области лесопользования за 2003 год представлены некоторые данные из страновых докладов; с) представление докладов с использованием критериев и показателей МОТД для оценки прогресса в деле выполнения задачи на 2000 год. |
| B. Indicator-based reporting 13-17 6 | В. Представление докладов, основанных на |
| B. Reporting to the Conference | В. Представление докладов Конференции |
| Under this Act, an individual in the business of money or funds transfer is caught by section 3(k)(v), and has to comply with the requirements for customer verification, suspicious transaction reporting and record keeping. | В соответствии с этим законом любое лицо, занимающееся переводом денег или финансовых средств, подпадает под действие раздела 3(k)(v) и обязано соблюдать требования, предусматривающие проверку личности клиентов, информирование о подозрительных операциях и ведение учета. |
| Coupled with these activities is a revamped reporting system to keep donors informed of the utilization of their contributions by the Agency. | Наряду с этими мероприятиями внедрена усовершенствованная система отчетности, предусматривающая информирование доноров об использовании Агентством их взносов. |
| Many presenters recognized the considerable work done to date to achieve synergy, such as in the areas of capacity-building, reporting, funding and public awareness and education. | Многие выступавшие признали, что на настоящий момент уже проделана значительная работа по обеспечению синергизма в таких областях, как укрепление потенциала, предоставление докладов, финансирование, информирование общественности и просвещение. |
| To congratulate Nepal on its actions in seizing the shipment and in reporting the fact to the Secretariat; | З. выразить признательность Непалу за принятые им меры по задержанию груза и за информирование секретариата об этом факте; |
| Reporting suspicious transactions related to terrorism; | информирование о подозрительных операциях, связанных с терроризмом; |
| Further efforts at raising awareness were needed to foster reporting of seizures of non-controlled substances at illicit drug manufacturing sites. | Необходимы дальнейшие усилия в целях повышения уровня информированности об этих проблемах, с тем чтобы поощрять представление информации о захвате неконтролируемых веществ в местах незаконного производства наркотиков. |
| The Committee members had praised Panama for reporting the incident promptly and for its cooperation with the Panel of Experts, and had welcomed Cuba's expressions of willingness to cooperate. | Члены Комитета воздали должное Панаме за своевременное представление информации об этом инциденте и за сотрудничество с группой экспертов и приветствовали высказанную Кубой готовность к сотрудничеству. |
| These guidelines cover issues such as accurate terminology, awareness of community tensions, balanced reporting and the need to show respect for Travellers as full citizens of the State. | Эти руководящие принципы охватывают такие вопросы, как использование правильной терминологии, осознание факторов межобщинной напряженности, сбалансированное представление информации и необходимость проявления уважения к тревеллерам как к полноправным гражданам государства. |
| The third report of the People's Republic of China states that the Macao Special Administrative Region has not yet taken measures to make the reporting of suspicious transactions obligatory for lawyers, notaries, auditors and accountants. | В третьем докладе Китайской Народной Республики говорится, что Специальный административный район Аомэнь еще не принял мер для того, чтобы сделать обязательным для адвокатов, нотариусов, ревизоров и бухгалтеров представление информации о подозрительных операциях. |
| In addition, waste generators are responsible for ensuring their waste is managed in accordance with law, reporting improper management of their waste and are liable for damages to the environment or property caused by their waste. | Кроме того, производители отходов ответственны за обеспечение соблюдения законодательства при обращении с отходами, представление информации о ненадлежащем обращении с их отходами, а также подлежат ответственности за ущерб окружающей среде или имуществу, нанесенный их отходами. |
| Other threats, of unknown origin, were made in order to prevent the reporting of cases of corruption involving public servants. | Другие угрозы, источник которых остался неизвестным, поступали с целью предотвратить освещение случаев коррупции среди государственных должностных лиц. |
| The law would prohibit publication of information deemed harmful to national stability and further hamper media reporting of politically sensitive issues, such as the violence in Sa'da. | Закон запретит публикацию сведений, вредящих стабильности государства, и ещё более ограничит освещение острых политических тем в СМИ, например, волнений в провинции Сада. |
| In his autobiography, Lincoln Steffens details how news reporting can be used to create the impression of a crime wave where there is none, in the chapter "I Make a Crime Wave". | В своей автобиографии, журналист Линкольн Стеффенс в главе «Я создаю волну преступности» детально описывает, как освещение новостей в СМИ может быть использовано в целях создания впечатления преступного действия там, где вовсе его нет. |
| Following a court case in India where unbalanced reporting led to discrimination against an HIV positive child, the Press Council of India updated its media guidelines on the coverage of HIV-related news. | После одного судебного процесса в Индии, необдуманное освещение которого привело к дискриминации в отношении ВИЧ-позитивного ребенка, Совет по делам печати Индии внес уточнения в руководящие принципы подачи информации о ВИЧ в средствах массовой информации. |
| Local Reporting, Edition Time: Vicksburg Sunday Post-Herald, for its outstanding coverage of the tornado of December 5, 1953, under extraordinary difficulties. | 1954 - Штат газеты Sunday Post-Herald, Виксберг, за его выдающееся освещение Торнадо 5 декабря 1953 года при чрезвычайных трудностях. |
| (Man) We're reporting live from the White House. | Мы ведем прямой репортаж из Белого дома. |
| I'm reporting from the Razzle Dazzle Supermarket on 75th and Columbus... 75th and Columbus. | Я веду репортаж из супермаркета "Раззл-Даззл" на углу 75-й и Коламбус... 75-я и Коламбус. |
| Reporting live, Robin Trubotsky, Metro News One. | Прямой репортаж вела Робин Шербатски, "Метро Ньюс 1". |
| Suzie Morales reporting from Midtown, where the eyes of the city are riveted on a ledge 20 stories up and the unidentified man... | А я снова веду репортаж из центра города, где глаза сотен людей прикованы... к 21 этажу, где неизвестный мужчина решил покончить жизнь... |
| We're reporting live here in Lucas Valley outside Senator Wyman's mansion... where a tense, ongoing hostage situation has been unfolding for hours now... on the scene with a breaking... | Итак, мы ведем прямой репортаж из Лукас-Вэлли, от дома сенатора Уаймана где уже несколько часов разворачивается настоящая драма с захватом заложников... |
| 1.8 As regards the reporting obligation, the CTC has noted that no convictions that have been secured in Switzerland for failing to report suspicious transactions and that a maximum fine of 200,000 Swiss francs may be imposed. | 1.8 Что касается обязанности направлять сообщение, то, как отметил КТК, пока еще никто не был осужден в Швейцарии за непредставление информации о подозрительных операциях, а мерой наказания может являться штраф, сумма которого может достигать 200000 швейцарских франков. |
| It further prescribes measures to facilitate the reporting of acts of corruption, and measures requiring personnel to declare outside activities, employment, investment and assets, gifts or benefits from which a conflict of interest may result. | Она также предписывает меры, облегчающие сообщение информации о коррупционных деяниях, и меры, обязывающие сотрудников декларировать информацию о своей внеслужебной деятельности, занятиях, инвестициях, активах, дарах или выгодах, в связи с которыми может возникать коллизия интересов. |
| Other topics to be discussed by the Committee included article 20, the reports to be considered at the November session, rapporteurs for the list of issues prior to reporting and a presentation on media tools. | В число других вопросов, которые следует обсудить Комитету, входит статья 20, доклады, подлежащие рассмотрению на ноябрьской сессии, докладчики для перечня вопросов, подлежащих изучению до представления докладов, и сообщение о методах работы средств массовой информации. |
| Standardized testing and independent assessment reporting for registry systems and measures to ensure their implementation of the data exchange standards, which include the automated checks to be performed by the international transaction log | а) стандартное тестирование и сообщение информации о независимой оценке систем реестров и меры по обеспечению применения в связи с ними стандартов для обмена данными, включая автоматизированные проверки, которые должны проводиться международным регистрационным журналом операций; |
| The reporting shall be supplied by the manufacturer in conjunction with taking the decision to take action, specifying the particulars of the action, describe the groups of engines/vehicles to be included in the action, and regularly thereafter on the commencement of the campaign. | Одновременно с принятием решения о проведении соответствующих мер изготовитель представляет сообщение с указанием особенностей таких мероприятий и описанием подлежащих охвату групп двигателей/транспортных средств; после этого он на регулярной основе информирует о шагах, необходимых для начала комплекса мероприятий. |
| In article 8 (Information exchange and annual reporting) of the Sofia Protocol concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides, the reporting provisions were expanded and elaborated thus: | В статье 8 ("Обмен информацией и ежегодные отчеты") принятого в Софии Протокола об ограничении выбросов окислов азота положения о представлении отчетов были расширены и уточнены следующим образом: |
| Consolidated financial statements will have to be drawn up as required in accordance with a recognized financial reporting framework that results in a fair presentation. | Консолидированные финансовые отчеты должны будут готовиться в соответствии с требованиями признанных правил финансовой отчетности, обеспечивающих объективное представление о положении дел. |
| The reporting agent in the country of final destination may therefore not know at all the non-EU country of origin of the goods. | Подающий отчеты агент в стране конечного назначения может, таким образом, вообще не знать не входящую в ЕС страну, являющуюся страной происхождения товаров. |
| In Asia and the Pacific, however, although 80 per cent of the 15 countries reporting showed progress, three quarters of the cases concerned support to the preparation rather than the implementation of plans. | В регионе Азии и Тихого океана 80 процентов из представивших отчеты 15 стран сообщили о достигнутом прогрессе, однако 75 процентов случаев были связаны с поддержкой процесса подготовки, а не осуществления планов. |
| This will be achieved through monitoring, patrolling, visiting, inspecting, liaising, investigating, verifying and reporting as directed and supervised by the SSCFC. | Для этого под руководством и надзором СППО проводятся наблюдение, патрулирование, поездки на места, инспекции, взаимодействие, расследования и проверки и составляются отчеты. |