It also requests that an efficient division of responsibilities and reporting under the Convention is guaranteed through the establishment of effective coordination and reporting mechanisms. | Он также просит обеспечить гарантию эффективного распределения ответственности и подотчетности по Конвенции за счет создания эффективных механизмов координации и отчетности. |
In the second reporting cycle, 14 States claim to have set targets under the Protocol. | В рамках второго цикла представления отчетности об установлении целевых показателей сообщили 14 государств. |
Indicator has three components, each of which measures a different dimension of the functions of and reporting to human rights bodies. | Данный показатель имеет три компонента, каждый из которых позволяет дать количественную оценку тому или иному аспекту функций правозащитных органов и механизмам представления им отчетности. |
a Including countries reporting to the World Bank Debtor Reporting System. | а Включая страны, представляющие данные в Систему отчетности стран-дебиторов Всемирного банка. |
This document provides information on the emissions reporting round of 2005 including information on the completeness and timeliness of submissions. | В настоящем документе приводится информация о цикле представления отчетности по выбросам 2005 года, включая информацию о полноте и своевременности представлений. |
For purposes of comparison and assessment, uniform national reporting systems, including both format and time schedules, should be developed. | В целях сопоставления этой оценки необходимо разработать единообразные национальные системы представления докладов, предусматривающие единообразие как форм, так и сроков представления. |
The precise details of the peer review will need to be worked out, and in particular it will be important to distinguish a system of peer review by other States from reporting to expert treaty bodies. | Необходимо будет разработать подробные детали коллегиального обзора и, в частности, будет важно проводить грань различия между системой коллегиального обзора, осуществляемого другими государствами, и системой представления докладов экспертным договорным органам. |
The present report contains information on the effective implementation of international human rights instruments and focuses on the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies and the second and third inter-committee meetings on the methods of work of treaty bodies relating to reporting. | В настоящем докладе содержится информация об эффективном осуществлении международных документов по правам человека и основное внимание уделяется совещаниям председателей договорных органов по правам человека и второму и третьему межкомитетским совещаниям по методам работы договорных органов, касающейся представления докладов. |
This is done through research, reporting, round-table dialogues and seminars. | Это осуществляется с помощью исследований, представления докладов, проведения диалогов «за круглым столом» и семинаров. |
Information from country reports and other sources of information, may be used to assess progress take advantage of exiting reporting mechanisms and processes to avoid the multiplicity of reports and redundant information and to reduce reporting burden on countries undertake independent review of progress when requested by countries. | использовать существующие механизмы представления отчетности с целью избежать большого количества докладов и значительного объема излишней информации и облегчить лежащее на странах бремя представления докладов; |
Such reporting would also facilitate further work towards harmonization of international railway law as it would clearly identify areas and needs for action. | Такого рода отчётность облегчила бы также работу по гармонизации международного железнодорожного права, так как можно было бы чётко определить сферы и потребности, в рамках которых необходимо действовать. |
(b) Mandatory reporting to environmental protection bodies and public health services; | (Ь) обязательную отчётность, предоставляемую природоохранным органам и санэпидемслужбе, |
Reporting is fundamental to optimize the use of Enterprise Resources Planning. | Отчётность играет основополагающую роль в оптимизации использования Enterprise Resources Planning. |
They should have a clear tax track record, transparent shareholders structure, mature corporate governance and quality, timely and objective reporting for stakeholders. | Они должны иметь безупречную историю взаимоотношений с налоговыми и регулирующими органами, прозрачный состав акционеров, хорошо налаженное корпоративное управление, качественную, своевременную и объективную отчётность, представляемую акционерам и заинтересованным лицам. |
Enterprise environmental monitoring and reporting is the system of measures implemented and paid for by operators, who are the natural or legal person exercising actual power over the technical functioning of the facility. | Мониторинг окружающей среды и экологическая отчётность предприятий является системой мер, осуществляемых и оплачиваемых оператором - физическим или юридическим лицом - природопользователем, осуществляющим реальное руководство технологическим функционированием производственного объекта, который может состоять из одной или нескольких установок на одном и том же участке или на прилегающих участках. |
Participants engaged in a discussion on ways and opportunities to promote and stimulate new initiatives, identify gaps, share resources and facilitate information exchange and reporting. | Участники провели дискуссию о путях и возможностях поощрения и содействия осуществлению новых инициатив, выявления существующих пробелов, совместного использования ресурсов, а также содействия обмену информацией и представлению докладов. |
The work by the GEF to develop performance indicators for capacity-building to be included in project evaluation and reporting is a direct response to the need for more explicit information on how capacity-building is being addressed. | Деятельность ГЭФ по разработке показателей результативности укрепления потенциала, которая будет включена в проект по оценке и представлению докладов, является непосредственным ответом на потребность в получении более конкретной информации об удовлетворении потребностей в укреплении потенциала. |
(a) Assistance with building national capacities on treaty body reporting, follow up on concluding observations and recommendations of special procedures and mechanisms of the United Nations including national monitoring of the implementation of international human rights instruments; | а) помощь в расширении национальных возможностей по представлению докладов договорным органам, учету заключительных замечаний и выполнению рекомендаций специальных процедур и механизмов системы Организации Объединенных Наций, касающихся в том числе национального мониторинга осуществления международных правозащитных договоров; |
Large mining firms regularly publish reports on sustainability and social responsibility, generally in accordance with international guidelines set forth in the Mining and Metals Sector Supplement to the Global Reporting Initiative. | Крупные компании регулярно публикуют отчеты по вопросам устойчивости и социальной ответственности, как правило, в соответствии с международной практикой, предусмотренной в приложении к Глобальной инициативе по представлению докладов, касающемся горнодобывающей и металлургической промышленности. |
In that regard, reporting was critical for national-level implementation and follow-up and several underlying issues affected reporting by States parties, including lack of political will. | В связи с этим представление докладов имеет исключительно важное значение для осуществления договоров на национальном уровне и связанной с ними последующей деятельности, однако на деятельности государств-участников по представлению докладов сказывается ряд внутренних проблем, включая и отсутствие политической воли. |
The Administration will provide an update on the implementation of this recommendation during the next reporting cycle. | Администрация представит обновленную информацию о ходе выполнения этой рекомендации в следующем отчетном периоде. |
Twenty per cent of the Governments responding to the questionnaire in its third reporting cycle, compared with 16 per cent in the second cycle, reported providing such assistance. | Двадцать процентов правительств, заполнивших вопросник в течение третьего отчетного периода, - по сравнению с 16 процентами во втором отчетном периоде - сообщили об оказании такой помощи. |
The 1993 SNA or the 2008 SNA have been implemented in 85 per cent of Member States: there were 16 Member States who reported switching to the 1993 SNA or to the 2008 SNA in the 2012 or the 2013 reporting cycle. | СНС 1993 года или СНС 2008 года внедрили 85 процентов государств-членов; в отчетном цикле 2012 года или 2013 года насчитывалось 16 государств-членов, которые сообщили о переходе на СНС 1993 года или СНС 2008 года. |
The response rate for the annual reports questionnaires submitted from the region has increased from 25 per cent in the reporting year 2000 to 88 per cent in the year 2001, concurrently with increased comparability among the data sets submitted. | Доля представивших ответы на вопросник к ежегодным докладам стран региона возросла с 25 процентов в отчетном 2000 году до 88 процентов в 2001 году, при этом наборы представленных данных стали в большей степени сопоставимыми. |
A task force and a technical committee on durable solutions, established by the Government of the Sudan in February 2011 and endorsed by the High-level Committee in March 2011, will start holding coordination meetings in the next reporting cycle | Целевая группа и Технический комитет по разработке долговременных решений, учрежденные правительством Судана в феврале 2011 года и получившие поддержку Комитета высокого уровня в марте 2011 года, приступят к проведению координационных совещаний в следующем отчетном периоде |
Ordinances regulating the actions and the reporting of the events have been adopted and circulated. | Приняты и распространены постановления, регламентирующие вопросы принятия мер и представления информации. |
He emphasized the importance of reporting to the Committee candidly and on time. | Он подчеркивает важное значение своевременного и откровенного представления информации Комитету. |
Participants therefore suggested including a column in the relevant template to facilitate reporting information, by source and type, on financial resources received. | В связи с этим участники предложили в целях облегчения представления информации включить в соответствующий типовой бланк колонку о полученных финансовых ресурсах с разбивкой по источнику и виду финансирования. |
Outcomes Participants came up with deliberated the following list of considerations they felt were important in reporting under Article 3.14 14: | Участники представили следующий список соображений, которые, по их мнению, являются важными для представления информации согласно статье 3.14: |
Stresses the need for continuing coordination among the mechanisms for reporting misconduct and resolving grievances in order to ensure that their functions do not overlap and that staff understand the roles of each of the entities and their interrelationship. | Подчеркивает необходимость дальнейшей координации между механизмами представления информации о нарушении норм поведения и урегулирования жалоб, с тем чтобы их функционирование не дублировало друг друга и чтобы персонал понимал роль каждого из этих механизмов и взаимосвязь между ними. |
One of the difficulties of social reporting seems to lie in the absence of a universally accepted reporting framework for sustainability reporting in general and for social reporting in particular. | Как представляется, одна из трудностей, связанных с социальной отчетностью, заключается в отсутствии универсально признанных рамочных принципов отчетности, предназначенных для представления данных об устойчивости в целом и для представления социальных данных в частности. |
The Government has also indicated that it plans to establish national systems for reporting greenhouse gas inventories and trading carbon emissions. | Правительство также указало, что оно планирует создать национальные системы представления данных о запасах парниковых газов и торговли квотами на выбросы углерода. |
Monitoring and data reporting of industrial emissions of air pollutants (including solid particulate matter) should be made more comprehensive and follow changes in the enterprise sector more closely. | В рамках мониторинга и представления данных о промышленных выбросах загрязнителей воздуха (включая твердые частицы) следует расширить охват деятельности и более тщательно отслеживать изменения в предпринимательском секторе. |
The Antarctic Treaty Consultative Meeting held at Utrecht, the Netherlands, in May 1996 agreed a prototype standard format for reporting Antarctic tour data, to be trialled in the 1996/97 season with a view to universal adoption at the 1997 Meeting. | На Консультативном совещании по Договору об Антарктике, состоявшемся в Утрехте, Нидерланды, в мае 1996 года, был согласован типовой стандартный формат представления данных о туризме в Антарктику, который будет апробирован в сезон 1996/97 года, чтобы обеспечить его принятие на Совещании в 1997 году. |
Several representatives expressed support for the proposal of India, stating that the practice that had been approved by the Multilateral Fund on the reporting of ozone-depleting substance data was that, where the data involved two or more substances, the quantities of each should be indicated separately. | Несколько представителей высказались в поддержку предложения Индии, заявив, что практика, которая была утверждена Многосторонним фондом в отношении представления данных об озоноразрушающих веществах, предусматривает раздельное представление данных, если они касаются двух или более веществ. |
More comprehensive reporting and recommendations will be provided in future reports. | Более всеобъемлющий отчет и рекомендации будут представлены в последующих докладах. |
If he won't cooperate, I want straight reporting. | Если он не будет сотрудничать, мне понадобится подробный отчет. |
There's no way his reporting is helping America win this war.' | Его отчет никоим образом не помогает Америке победить в этой войне». |
The United Nations Children's Fund, however, operates without a requirement for prior approval, but does require annual reporting. | Вместе с тем для Детского фонда Организации Объединенных Наций требование получать предварительное согласие отсутствует, однако он должен представлять ежегодный отчет. |
However, Saskatchewan will have better data soon with the new Saskatchewan Immunization Management System, a computer system that will provide comprehensive immunization reporting in the future. | Вместе с тем, такие данные начнут поступать после введения в действие новой компьютеризованной системы вакцинации Саскачевана, и в дальнейшем планируется представлять подробный отчет по этому вопросу. |
Similarly, the annual reporting to the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa is an important opportunity to consult and share information with Member States. | Ежегодное представление докладов Постоянному консультативному комитету Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке также является важной возможностью для консультаций и обмена информацией с государствами-членами. |
While it had successfully attracted very large sums of programme- and location-specific resources, the Programme's new mandates included recurring activities such as global monitoring and reporting, which would benefit from more sustained and predictable funding and other kinds of support. | Хотя Программа успешно привлекала очень крупные суммы из ресурсов программы и ресурсов, предназначенных на конкретные цели, новые мандаты Программы включают периодически повторяющуюся деятельность, например глобальный контроль и представление докладов, которая выиграет от более устойчивого и предсказуемого финансирования и других видов поддержки. |
The monitoring and reporting mandate is applicable for the Brussels and Almaty Programmes of Action. | Мандат на осуществление контроля и представление докладов относится к Брюссельской программе действий и Алматинской программе действий. |
The Montreal Process First Forest Overview Report 2003 presents some of the data found in the country reports; (c) Reporting using the ITTO criteria and indicators to assess progress towards the year 2000 objective. | В первом докладе по обзору Монреальского процесса в области лесопользования за 2003 год представлены некоторые данные из страновых докладов; с) представление докладов с использованием критериев и показателей МОТД для оценки прогресса в деле выполнения задачи на 2000 год. |
Policy analysis, review and reporting | "Анализ политики, проведение обзоров и представление докладов" |
Scotland's eight chief constables are responsible for reporting all deaths in police custody to the Procurator Fiscal, and also to the Scottish Executive. | В Шотландии восемь старших констеблей отвечают за информирование прокурора, а также шотландского правительства обо всех смертных случаях во время содержания под стражей в полиции. |
Consideration of the impact of the Working Group's deliberation on consumer protection; reporting to the Commission | Рассмотрение вопроса о воздействии обсуждений Рабочей группы на защиту прав потребителей; информирование Комиссии |
(b) How can law enforcement encourage education about best practices for cyber safety by Internet users and reporting of cybercrime to law enforcement? | Ь) Каким образом правоохранительные органы могут поощрять пропаганду оптимальных видов практики для обеспечения кибербезопасности пользователями Интернета и информирование правоохранительных органов о совершении киберпреступлений? |
Reporting suspicious transactions related to terrorism; | информирование о подозрительных операциях, связанных с терроризмом; |
(c) Establish an information technology focal point within the Civilian Police Unit to manage central integrated databases and to develop and support standard civilian police applications in areas such as logistics, crime and incident reporting. | с) учредить в Группе гражданской полиции должность координатора информационной технологии для управления центральными интегрированными базами данных и разработки и поддержки стандартных прикладных программ компонента гражданской полиции в таких областях, как материально-техническое обеспечение, информирование о совершенных преступлениях и инцидентах. |
Automatic reporting also can serve to increase voluntary compliance. | Автоматическое представление информации может служить также средством поощрения добровольного соблюдения налогового законодательства. |
All these laws include provisions to regulate the reporting of suspicious financial transactions. | Все эти законы включают в себя положения, регулирующие представление информации о подозрительных финансовых сделках. |
The Committee members had praised Panama for reporting the incident promptly and for its cooperation with the Panel of Experts, and had welcomed Cuba's expressions of willingness to cooperate. | Члены Комитета воздали должное Панаме за своевременное представление информации об этом инциденте и за сотрудничество с группой экспертов и приветствовали высказанную Кубой готовность к сотрудничеству. |
The reporting of information was essential for the effective functioning of MEAs and should be further strengthened. | Представление информации является важнейшим аспектом эффективной работы в рамках МПС и нуждается в дальнейшем совершенствовании. |
Reporting protection-of-civilians outputs by individual missions fell into two categories: "proximate" or "supportive" outputs. | ЗЗ. Представление информации о мероприятиях отдельных миссий по защите гражданских лиц подпадает под две категории: «контактные» и «вспомогательные» мероприятия. |
It includes monitoring, reporting, legal assistance and capacity-building activities. | Она включает наблюдение, освещение, юридическую помощь и создание потенциала. |
This year's seminar, on the theme: 'The reporting of war and disarmament: the role of the media in building a culture of peace', was a timely contribution to the International Year for the Culture of Peace. | Проходящий в этом году семинар 'Освещение войны и разоружения: роль средств массовой информации в построении культуры мира' являет собой актуальную лепту в Международный год культуры мира. |
Cooperation between the MEP and the public councils mainly concerns the involvement of the public in decision-making in environmental matters, objective reporting of the MEP's activities, and the consultation of the public on acute environmental problems. | Основными направлениями сотрудничества Минприроды с общественными советами является привлечение общественности к процессу принятия решений по проблемам в сфере окружающей среды, объективное освещение деятельности Минприроды, а также проведение консультаций с общественностью по острым экологическим проблем. |
A review of media reporting revealed a stubborn resolve among key senior leaders of UNAMID not to make any public announcements without verification, even when the incidents had already been reported in the international media. | Обзор взаимодействия со средствами массовой информации показал, что старшие руководители ЮНАМИД были решительно настроены воздерживаться от каких бы то ни было публичных заявлений без проведения проверки, даже в тех случаях, когда инциденты уже получали освещение в международных средствах массовой информации. |
Serbian media reports that the Government of Serbia discourages returns, and inaccurate media reporting of security incidents, reduce willingness to return and the confidence of Kosovo Serbs living in Kosovo to pursue productive and sustainable lives. | По сообщениям сербских средств информации, правительство Сербии отговаривает людей от возвращения, а неточное освещение средствами информации инцидентов в сфере безопасности способствует снижению готовности к возвращению и подрывает уверенность косовских сербов, живущих в Косово, на предмет возможности продуктивной и стабильной жизни. |
I am reporting from the scene of the crime. | Я веду репортаж с места преступления. |
I'm reporting from the Razzle Dazzle Supermarket on 75th and Columbus... 75th and Columbus. | Я веду репортаж из супермаркета "Раззл-Даззл" на углу 75-й и Коламбус... 75-я и Коламбус. |
Reporting live, Robin Trubotsky, Metro News One. | Прямой репортаж вела Робин Шербатски, "Метро Ньюс 1". |
Chad Decker, WNT, reporting live from the Visitor peace ambassador center as we wait for Marcus, Anna's second in command, | Чед Декер, ВНТ, ведет прямой репортаж из центра послов мира Визитеров пока мы ждем Маркуса, второго после Анны в управлении, |
This is Ken Warden reporting to you from the hitherto sleepy island of Cascara, where late last night the man they call the Singing Rebel made a daring escape from this jail. | Я Кен Ворден и я веду репортаж с недавно проснувшегося острова Каскара где прошлой ночью человек, известный, как "поющий повстанец", совершил дерзкий побег из этой тюрьмы. |
The reporting in the "voice" is actually quite nuanced. | Сообщение в "Голосе" на самом деле очень тонкое. |
Additional information box An option allowing for the reporting of other parameters has been added to this box. | В эту рамку был включен вариант, допускающий сообщение иных параметров. |
In particular, the Panel reviewed lessons learned from the implementation of the policy of providing protection to staff against retaliation for reporting misconduct. | Так, в частности, Коллегия рассмотрела опыт, полученный при осуществлении политики защиты персонала от преследований за сообщение о проступках. |
Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. | Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки. |
(a) is paid by the accountable institution or reporting institution to the client, or to a person acting on behalf of the client, or to a person on whose behalf the client is acting; or | а) выплачивается подотчетным учреждением или учреждением, представляющим сообщение клиенту или лицу, действующему от имени клиента, или лицу, от имени которого действует клиент; или |
The data and information provided by reporting States also help to improve and strengthen bilateral and regional dialogues on security concerns. | Данные и информация, направляемые государствами, предоставляющими отчеты, помогают также расширить и укрепить двусторонний и региональный диалог по проблемам безопасности. |
Four Operations (Reporting) Officers (1 P-3, 3 United Nations Volunteers) will receive, verify, classify and maintain relevant information and draft integrated situation and special incident reports for approval by the Head of Mission. | Четыре сотрудника по операциям (регистратора) (1 С3, 3 добровольца Организации Объединенных Наций) будут получать, проверять, классифицировать и хранить соответствующую информацию и составлять комплексные оперативные отчеты и специальные отчеты о происшествиях и представлять их главе Миссии для утверждения. |
Large mining firms regularly publish reports on sustainability and social responsibility, generally in accordance with international guidelines set forth in the Mining and Metals Sector Supplement to the Global Reporting Initiative. | Крупные компании регулярно публикуют отчеты по вопросам устойчивости и социальной ответственности, как правило, в соответствии с международной практикой, предусмотренной в приложении к Глобальной инициативе по представлению докладов, касающемся горнодобывающей и металлургической промышленности. |
An Associate Reporting Officer (P-2) will manage the Misconduct Tracking System database; receive, record and update misconduct allegations; manage the conduct and discipline web page; and generate weekly reports to the Chief and the UNMISS leadership. | Младший сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет вести базу данных системы отслеживания дисциплинарных нарушений; принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и обновлять информацию о них; вести веб-страницу по вопросам поведения и дисциплины; и подготавливать еженедельные отчеты для начальника и руководства МООНЮС. |
Poverty-monitoring revealed somewhat more progress as a proportion of country offices reporting, however, with over three quarters of offices showing positive results. | Однако в области контроля за уровнем нищеты прогресса добился чуть больший процент представивших отчеты представительств в странах: о положительных результатах сообщили более трех четвертей представительств. |