| It was also developing standardized reporting formats for its core mandate areas of procurement, contract management and infrastructure development. | Управление также разрабатывает стандартизированные форматы представления отчетности в таких основных областях деятельности в соответствии с его мандатом, как закупки, обслуживание контрактов и развитие инфраструктуры. |
| The crime prevention component is explicitly addressed in the programme of work and reporting of the Office. | Вопрос о предупреждении преступности прямо рассматривается в программе работы и представления отчетности Управления. |
| Systematic analysis of data to identify potential gender-based differences is more an exception in reporting than the rule. | Систематический анализ данных с целью выявления потенциальных гендерных различий является скорее исключением, нежели правилом в предоставляемой отчетности. |
| Standards for the reporting of clinical trials have been established to ensure the provision of complete, transparent and critical information. | Для обеспечения предоставления полной, прозрачной и критически важной информации были введены стандарты отчетности о клинических испытаниях. |
| Risk management was also not yet fully embedded into policies, processes and tools related to planning, programming, performance management and reporting. | Управление рисками также не всегда являлось полноценной составляющей стратегий, процессов и инструментов, связанных с планированием, разработкой программ, управлением эффективностью деятельности и предоставлением отчетности. |
| In recent years, UNICEF has undertaken major improvements in its management, accountability and reporting structures and processes. | В последние годы ЮНИСЕФ добился существенного усовершенствования своих механизмов и процедур управления, подотчетности и отчетности. |
| Financial reporting will include expenditures for each result area, with a breakdown by other dimensions, as required. | В финансовой отчетности будут указываться расходы по каждой категории результатов, при необходимости с детализацией по прочим позициям. |
| Progress had also been achieved in environmental monitoring and reporting, including the production of annual state-of-the-environment reports. | Успехи были также достигнуты в области экологического мониторинга и отчетности, включая составление ежегодных докладов о состоянии окружающей среды. |
| In addition, the session will discuss current waste classification procedures and reporting systems in EECCA and Western Balkan countries. | Кроме того, на заседании будут обсуждаться нынешние процедуры классификации отходов и системы отчетности в странах ВЕКЦА и Западных Балкан. |
| Alternative approaches based on the EU waste classification and reporting framework will be considered. | Будут рассмотрены альтернативные подходы, основанные на классификации отходов и системе отчетности, используемых в ЕС. |
| Consideration has been given to mechanisms for effective reporting of waste and classes of waste by waste generator. | Рассматриваются механизмы обеспечения эффективной отчетности производителей отходов по отходам и классам отходов. |
| All waste management requirements are valid for them as well as statistical reporting. | Для них действительны все требования к обращению с отходами, а также к статистической отчетности. |
| Fines may be imposed on private or legal entities which break the rules on waste management reporting. | На частных или юридических лиц, нарушающих правила отчетности об обращении с отходами, может быть наложен штраф. |
| Despite our best efforts even small reporting mistakes tend to accumulate to significant levels faster than in the past. | Несмотря на все наши усилия, даже незначительные ошибки в отчетности накапливаются до существенных уровней быстрее, чем в прошлом. |
| To conclude, a few short remarks on data dissemination and institutional reporting are put forward. | В завершение приводится несколько кратких замечаний в отношении распространения данных и институциональной отчетности. |
| The Working Group noted that of those countries required to make a full report in the current round, the quality of reporting had improved. | Рабочая группа отметила, что у стран, от которых требовалось в текущем цикле представить полный доклад, качество отчетности улучшилось. |
| Despite the general improvement in the quality of reporting, there was still room for improvement. | Несмотря на общее повышение качества отчетности, все еще существуют возможности для улучшений. |
| The Working Group was of the opinion that the general improvement in reporting was due to a better and more comprehensive guidance document. | По мнению Рабочей группы, общее улучшение отчетности является следствием улучшения качества руководящего документа и его большей полноты. |
| The recent self-assessments under the strategic approach made by those countries contributed to the improved reporting. | Улучшению отчетности способствовали самооценки, проведенные этими странами в рамках стратегического подхода. |
| The reporting commitments of target countries under CBD and other MEAs provide an additional incentive to update or develop NBMSs. | Обязательства целевых стран по представлению отчетности в рамках КБР и других МПОС предоставляют дополнительный стимул для обновления или совершенствования НСМБ. |
| The Chair recalled that the Steering Committee had adopted the decision to change the format of progress reporting at its sixth meeting. | Председатель напомнил о том, что на своем шестом совещании Руководящий комитет принял решение об изменении формата представления отчетности о ходе работы. |
| Nevertheless, some countries tried to convert the data into tonnes for the purpose of reporting to international bodies. | Тем не менее некоторые страны попытались перевести данные в тонны для представления отчетности в международные органы. |
| Monitoring and enforcement of the waste classification, reporting and management requirements is the responsibility of the Ministry of Environment and Natural Resources. | Контроль и обеспечение соблюдения требований к классификации отходов, отчетности по ним и обращению с ними относятся к сфере ответственности Министерства окружающей среды и природных ресурсов. |
| The core set of indicators is to be established for regular reporting across the ENPI East countries and the Russian Federation. | Требуется ввести основной набор показателей для целей представления регулярной отчетности восточными странами ЕИСП и Российской Федерацией. |
| The Working Group understands that non-Parties may encounter more difficulties in complying with the reporting commitment than Parties. | Рабочая группа понимает, что страны, не являющиеся Сторонами, при соблюдении обязательства по представлению отчетности могут встретить больше трудностей, чем Стороны. |