| This led to a low overall compliance rate in reporting data on non-expendable property. | В результате уровень отчетности по имуществу длительного пользования в целом был низким. |
| The Tribunal agrees with Headquarters on the financial reporting and will no longer report future commitments in the financial statements. | Трибунал достиг договоренности с Центральными учреждениями по вопросам финансовой отчетности и больше не будет включать в финансовые ведомости данные о будущих обязательствах. |
| Early-warning systems are also needed, including better ongoing monitoring and reporting, if the worst abuses are to be avoided. | В целях предотвращения наиболее вопиющих случаев жестокого обращения необходимо также создавать системы раннего предупреждения, включая более эффективные формы постоянного наблюдения и отчетности. |
| In that regard, an effective reporting and monitoring mechanism to measure implementation, identify obstacles and gaps and make recommendations for further implementation was vital. | В этой связи жизненно важное значение имеет создание эффективного механизма отчетности и контроля для оценки хода выполнения обязательств, выявления препятствий и недостатков и вынесения рекомендаций в отношении дальнейшей работы. |
| requirements for reporting emissions of PM2.5 and PM10 should be strengthened? | следует укрепить требования в отношении представления отчетности о выбросах ТЧ2, 5 и ТЧ10? |
| Description/objectives: Draw up recommendations for emission reporting and monitoring of air concentrations of atmospheric particles. | Описание/цели: Подготовка рекомендаций по отчетности о выбросах и мониторингу концентраций атмосферных частиц в воздухе. |
| These problems weakened the financial control systems and reporting abilities of UNDP during 1999. | Эти проблемы в 1999 году ослабили системы финансового контроля и потенциал ПРООН в отношении представления отчетности. |
| Another important global confidence-building measure is the instrument for standardized international reporting of military expenditures. | Другой важной мерой в области глобального укрепления доверия является инструмент стандартизованной международной отчетности о военных расходах. |
| It was recommended that the workshop should also take due account of the dual purpose of emission reporting: scientific assessments and compliance review. | Было рекомендовано, чтобы рабочее совещание также учло двуединую цель представления отчетности о выбросах: научные оценки и рассмотрение соблюдения. |
| With regard to emissions, some concern was expressed about the short time scale for commencing particulate emission reporting. | В том что касается выбросов, была высказана некоторая озабоченность по поводу сжатых сроков для начала представления отчетности о выбросах тонкодисперсных частиц. |
| Although the reporting system remained the cornerstone of United Nations action in that area, it could be improved. | Хотя система отчетности по-прежнему является основой деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, она может быть усовершенствована. |
| The treaty bodies should take a more coordinated approach and streamline their reporting procedures. | Договорным органам следует выработать более скоординированный подход и провести рационализацию своих процедур отчетности. |
| The 6th Action Programme also foresees a wide-ranging review of information and reporting systems. | Шестая Программа действий предусматривает также проведение широкого пересмотра систем информации и отчетности. |
| From a data provider's point of view, the proliferation of systems, reporting formats and data requests can be overwhelming. | Большое количество систем, форматов отчетности и запросов на получение информации может создавать серьезные трудности для поставщиков данных. |
| The shares of intermediate consumption derived from official reporting for the respective formal economic activities were used in calculating the intermediate consumption here. | Для расчета промежуточного потребления были применены удельные веса, сложившиеся по официальной отчетности в соответствующих видах экономической деятельности. |
| Remaining tasks are in developing and implementing a competency development strategy and improving on financial and cost-effectiveness reporting. | Остающиеся задачи относятся к сфере разработки и осуществления стратегии по развитию профессиональной компетенции и совершенствованию отчетности по финансовым вопросам и вопросам эффективности с точки зрения расходов. |
| UNDP officials concurred that adjustments to the ROAR format should be undertaken to enrich the quality of reporting. | Должностные лица ПРООН согласились с необходимостью внесения изменения в формат ГООР для повышения качества отчетности. |
| Assessment of the statistical system of new member countries on the basis of the Fundamental Principles of Official Statistics and the established reporting standards. | Оценка статистических систем новых стран-членов на основе Основных принципов официальной статистики и установленных стандартов отчетности. |
| This review will require a common reporting scheme and an evaluation of the individual reports received from Parties to both Conventions. | Этот обзор потребует единой системы отчетности и оценки отдельных докладов, полученных от Сторон обеих Конвенций. |
| That reform would bring about a large degree of decentralization, better financial reporting and an advanced mechanism for measuring client satisfaction. | Реформа обеспечит значительную степень децентрализации, будет способствовать улучшению финансовой отчетности и позволит создать совершенный механизм оценки степени удовлетворенности клиентов. |
| UNCDF will take appropriate action to improve reporting by all its projects for the next ROAR. | ФКРООН примет надлежащие меры по улучшению отчетности по всем своим проектам ко времени подготовки следующего ГООР. |
| Initiating the regular progress reporting system. | Внедрение системы предоставления отчетности о достигнутом прогрессе. |
| She noted that at the country level progress was also being made in simplifying reporting procedures. | Она отметила, что на страновом уровне отмечается прогресс в деле упрощения процедур представления отчетности. |
| The IMF continues to develop data sharing partnerships with other international and regional organizations to reduce the reporting burden on member countries. | МВФ продолжает разработку данных в партнерстве с другими международными и региональными организациями в целях снижения бремени по предоставлению отчетности на страны-члены. |
| To further rationalize data collection of international organisations through increased data sharing to further reduce reporting burdens on countries. | Дальнейшая рационализация сбора данных международными организациями за счет расширения масштабов совместного использования данных с целью снижения бремени по предоставлению отчетности для стран. |