| Capacity-building on the use of UNFC-2009 for the reporting and management of uranium and thorium resources is a key component of this project. | Один из основных компонентов этого проекта состоит в укреплении потенциала в области использования РКООН-2009 для подготовки отчетности о ресурсах урана и тория и управления ими. |
| There are currently no universally recognized standards for classifying and reporting geothermal resources. | В настоящее время всеобщепризнанных стандартов классификации таких ресурсов и отчетности о них не существует. |
| Both use procedures involving screening, scoping and reporting, and both attach great importance to consultation. | В обеих используются процедуры, предусматривающие проведение предварительного отбора, определение сферы охвата и подготовку и представление отчетности и придается большое значение консультациям. |
| It is used in several areas of work, and includes tools for planning, reporting, and storage of reports. | Эта система применяется в ряде областей работы и охватывает средства планирования, представления отчетности и хранения докладов. |
| This plan should also include the participation of all key institutions involved in corporate reporting. | Такой план должен также подразумевать участие всех ключевых учреждений, задействованных в процессе подготовки корпоративной отчетности. |
| The main agenda of the session was thus dedicated to addressing issues pertaining to the regulatory and institutional aspects of high-quality corporate reporting. | Таким образом, основная повестка дня посвящена решению вопросов, касающихся регулятивных и институциональных аспектов качественной корпоративной отчетности. |
| The panellists highlighted recent developments pertaining to the regulatory and institutional aspects of high-quality corporate reporting in their respective organizations. | Дискутанты обсудили последние новые моменты, касающиеся регулятивных и институциональных аспектов качественной корпоративной отчетности в своих соответствующих организациях. |
| For instance, they were leaders in the integrated reporting area. | Так, большие успехи достигнуты в области комплексной отчетности. |
| Another explanation could be the growing number of more complex financial reporting standards that preparers had to implement in successive years. | Другое возможное объяснение - рост числа более сложных стандартов финансовой отчетности, которые должны соблюдаться при ее составлении каждый последующий год. |
| Some panellists were of the view that many regulatory authorities were making efforts to minimize the burden of financial reporting and audit on SMEs. | Некоторые эксперты считали, что многие регулирующие органы предпринимают усилия по сведению к минимуму бремени финансовой отчетности и аудита для МСП. |
| The panellists for the discussion represented organizations involved in creating guidelines on sustainability reporting. | ЗЗ. Эксперты-дискутанты представляли организации, участвующие в выработке руководящих принципов отчетности в связи с устойчивостью. |
| A number of delegates noted ISAR's long history of contributions to environmental reporting. | Ряд делегатов отметили длительную историю вклада МСУО в области экологической отчетности. |
| For this panel discussion, representatives of regional and international organizations working on corporate reporting provided updates on their activities during the intersessional period. | В ходе этого группового обсуждения эксперты - представители региональных и международных организаций, работающих в области корпоративной отчетности, сообщили о последних результатах своей работы в ходе межсессионного периода. |
| Moreover, he emphasized that going forward the Pan-African Federation of Accountants would enhance its participation in international discussions on high-quality corporate reporting. | Кроме того, он подчеркнул, что, продвигаясь вперед, Панафриканская федерация бухгалтеров расширит свое участие в международном обсуждении вопросов корпоративной отчетности высокого качества. |
| UNCTAD continued to assist the COMESA countries on data collection and reporting of FDI statistics. | ЮНКТАД продолжала оказывать помощь странам КОМЕСА в области сбора данных и статистической отчетности по ПИИ. |
| It provided impetus for national dialogue on timely and highly important corporate reporting matters. | Состоявшая дискуссия придала импульс национальному диалогу по важным и актуальным проблемам корпоративной отчетности. |
| The round table brought together key stakeholders in the country that deal with corporate reporting. | В совещании за круглым столом приняли участие представители основных заинтересованных сторон, занимающихся в Южной Африке вопросами корпоративной отчетности. |
| Ethiopia reported some coordination challenges when it comes to monitoring and reporting. | Эфиопия сообщила кое-какие координационные проблемы, когда речь идет о мониторинге и отчетности. |
| These may be linked to national monitoring and reporting mechanisms and further supported through mobilizing media networks. | Их можно увязать с национальными механизмами мониторинга и отчетности и поддерживать далее посредством мобилизации медиа-сетей. |
| The Group was concerned that current statistics might not reflect the gravity of the situation because of monitoring and reporting difficulties. | Группа обеспокоена тем, что текущая статистика может не отражать серьезность ситуации ввиду трудностей с обеспечением мониторинга и отчетности. |
| In addition, the annual transparency reporting rate has continued falling since the Cartagena Summit. | Кроме того, в период с Картахенского саммита продолжали падать ежегодные показатели представления отчетности в порядке обеспечения транспарентности. |
| In order to enhance quality, awareness was raised with regards to the overall rational and importance of reporting. | В целях повышения качества отчетности были подняты шаги по разъяснению общего смысла и важности ее представления. |
| This plan proposed concrete actions with clear objectives to further enhance Article 7 reporting, both with regards to quantitative and qualitative aspects. | В этом плане были предложены конкретные действия с четкими целями для дальнейшего повышения эффективности представления отчетности по статье 7 как в количественных, так и в качественных аспектах. |
| Raised as a concern since the Second Meeting of States Parties, reporting levels remain low. | Как это с озабоченностью отмечается начиная со второго Совещания государств-участников, показатели представления отчетности остаются низкими. |
| There were many calls for simplified monitoring that reduces the burden on countries and is aligned with other reporting processes. | Многие призывали к упрощению контрольных процедур в целях уменьшения нагрузки на страны и приведения этих процедур в соответствие с другими процедурами отчетности. |