| Training of 20 human rights non-governmental organizations on basic investigation techniques and on treaty reporting in all provinces | Подготовка представителей 20 неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, по основным методам проведения расследований и представлению отчетности о выполнении договоров во всех провинциях |
| The reporting requirement should request specific information for each distinct inventory item, including: | Требования, касающиеся отчетности, должны предусматривать предоставление конкретной информации по каждой позиции, подлежащей учету, включая: |
| Developing countries also need access to equipment, resources and information and a reduced burden of reporting activities. | Кроме того, развивающиеся страны нуждаются в доступе к оборудованию, ресурсам и информации, а также смягчению бремени отчетности о своей деятельности. |
| A number of responses suggested that harmonizing the reporting of international environmental conventions would contribute to policy-relevant data. | По мнению ряда респондентов, унификация требований в отношении отчетности в рамках международных природоохранных конвенций способствовала бы получению актуальных с точки зрения политики данных. |
| The representative of UNEP reported that a high percentage of the required reporting had been submitted by Parties. | Представитель ЮНЕП сообщил, что процент выполнения Сторонами требований по представлению отчетности был высоким. |
| These standards, listed below, are specific and provide well-defined yardsticks for monitoring and reporting violations against children in situations of armed conflict. | Эти перечисленные ниже стандарты являются конкретными и обеспечивают четкие критерии наблюдения и отчетности по нарушениям в отношении детей в ситуации вооруженного конфликта. |
| These informal networks should provide resources for building a structured and concerted children and armed conflict monitoring and reporting system on the ground. | Эти неформальные сети должны предоставлять ресурсы для создания на местах структурированной и целостной системы наблюдения и отчетности по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах. |
| Task forces on monitoring and reporting should be constituted and, whenever possible, draw particularly from child protection networks on the ground. | Целевые группы по наблюдению и отчетности должны быть сформированы и там, где это возможно, использовать в первую очередь опыт сетей защиты детей на местах. |
| Similarly, NGOs involved in monitoring and reporting should also strengthen their capacities for this purpose. | Кроме того, неправительственным организациям, занимающимся вопросами наблюдения и отчетности, следует также с этой целью укрепить свой потенциал. |
| The Central Bank of The Gambia imposes penalties when institutions default in reporting. | Центральный банк Гамбии налагает штрафы на учреждения, не выполняющие требований по отчетности. |
| Developing countries and regions should receive intensified technical assistance from UNCTAD in the area of FDI data collection and reporting systems. | Развивающиеся страны и регионы должны получать от ЮНКТАД более интенсивную техническую помощь в таких вопросах, как системы сбора данных о ПИИ и отчетности в этой сфере. |
| The objective of this report is to further facilitate ISAR deliberations in the area of social reporting. | Цель настоящего доклада сводится к тому, чтобы дополнительно содействовать работе МСУО в области социальной отчетности. |
| In the present report, therefore, the secretariat focuses only on the social component of sustainability and CSR reporting. | Таким образом, в настоящем докладе секретариат сосредоточивает внимание только на социальном компоненте отчетности, касающемся устойчивости и КСО. |
| Table 1 shows that traditional reporting topics still rate higher than the newer topics. | Как показано в таблице 1, традиционные сферы отчетности по-прежнему преобладают над более новыми аспектами. |
| The point was made that information on taxation would also be useful as one of indicators of social reporting. | Было указано, что в качестве одного из элементов показателей социальной отчетности целесообразно использовать также информацию о налогообложении. |
| International convergence also continued in the area of financial reporting. | Продолжалось сближение позиций на международном уровне и в области финансовой отчетности. |
| One delegate, who supported inclusion of CR reporting in the annual report, also suggested that TNCs report CR indicators for their subsidiaries. | Один из делегатов, выступивший за включение отчетности ОК в годовой доклад, также предложила, чтобы ТНК публиковали показатели ОК по своим дочерним компаниям. |
| The second question related to the common needs of the target audience and the purpose of CR reporting. | Второй вопрос касается общих потребностей целевой аудитории и цели отчетности ОК. |
| One delegate indicated that his delegation did not find the purpose of social reporting very clear. | Один из делегатов отметил, что его делегация не вполне понимает цель социальной отчетности. |
| Some delegates observed that governments should also be considered part of the target audience of CR reporting. | Некоторые делегаты отметили, что в целевую аудиторию отчетности ОК необходимо включать и государство. |
| One delegate suggested that governments could use social reporting information to evaluate companies and to decide whether to limit or promote particular activities of firms. | По мнению одного из делегатов, государство могло бы использовать информацию социальной отчетности для оценки компаний и принятия решений об ограничении или поощрении конкретных видов деятельности или фирм. |
| Such data could be used, from an accountability perspective, in CR reporting. | Такие данные могли бы использоваться, в бухгалтерском преломлении, в отчетности ОК. |
| However, the Secretariat has instituted measures to improve compliance and facilitate comprehensive vendor performance monitoring and reporting. | Вместе с тем Секретариат принял меры с целью повышения степени соблюдения этих требований и содействия осуществлению всеобъемлющего контроля за деятельностью поставщиков и получения отчетности об их деятельности. |
| Their presence, knowledge and ongoing operations provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. | Их присутствие, знания и текущая работа предоставляют уникальные возможности для пропаганды, наблюдения и подготовки отчетности. |
| C. Governmental guidelines on sustainability reporting | В. Правительственные руководящие принципы, касающиеся отчетности по вопросам устойчивости |