| Furthermore, work was under way to use clearer language to facilitate reporting. | Кроме того, также ведется работа по использованию более четких формулировок в целях упрощения представления отчетности. |
| This was done at three-year intervals, and considerably reduced the burden of reporting. | Такие доклады представляются раз в три года, и это позволяет значительно снизить объем работы по представлению отчетности. |
| There is an urgent need for adequate reporting and accurate statistics. | Прослеживается насущная необходимость в надлежащей системе отчетности и точных статистических данных. |
| They voiced the need for wider use of Internet technologies to improve and better coordinate EECCA reporting according to national and international obligations. | Они подняли вопрос о необходимости расширения использования Интернет-технологий с целью повышения качества и усиления координации процедур отчетности стран ВЕКЦА, представляемой в соответствии с национальными и международными обязательствами. |
| Thanks to donor countries, progress has since been made in electronic data exchange end reporting, and environmental indicators. | Благодаря странам-донорам удалось добиться позитивных результатов в сфере обмена электронными данными и представления отчетности, а также экологических показателей. |
| That way, the UNESCO reporting system could, in the final analysis, be fed into the reports to be presented. | Таким образом, система отчетности в ЮНЕСКО сможет в конечном итоге вводиться в подлежащие представлению доклады. |
| Another speaker noted the improved reporting capacity and the analysis available of all private sector revenues and expenditures within PSD, which facilitated decision-making. | Один из ораторов отметил повышение качества отчетности и анализа, связанных со всеми поступлениями и расходами по линии частного сектора в Отделе, что облегчает принятие решений. |
| The importance of monitoring and evaluation schemes as well as reporting standards to help assess progress and impacts was emphasized. | Было подчеркнуто, что важное значение для оказания помощи в оценке прогресса и воздействия имеют механизмы контроля и оценки, а также стандарты отчетности. |
| To a lesser extent, attention is given to the monitoring of progress in gender mainstreaming through regular evaluation and reporting processes. | Меньше внимания уделяется отслеживанию прогресса в деле учета гендерной проблематики посредством регулярных процессов оценки и отчетности. |
| There are a number of financial reporting issues that will be addressed and resolved in the next few years. | Существует ряд вопросов по финансовой отчетности, которые будут рассмотрены и решены в течение нескольких ближайших лет. |
| In addition, the level of detail of financial reporting will need to be standardized. | Кроме того, необходимо стандартизировать степень подробности информации, представляемой в контексте финансовой отчетности. |
| There was also progress in the implementation of corporate analytical reporting facilities which enable expenditure analysis based on the five priorities of the MTSP. | Был также достигнут прогресс в осуществлении корпоративных методов анализа отчетности, позволяющих проводить анализ расходов на основе пяти приоритетов ССП. |
| UNICEF will further focus during 2004 on improving the quality of its donor reporting, country programme management and publications. | В 2004 году ЮНИСЕФ вновь сосредоточит внимание на повышении качества отчетности доноров, управления страновыми программами и публикаций. |
| The tool facilitates correct reporting by the Parties. | Это средство способствует представлению надлежащей отчетности Сторонами. |
| Armenia and Belarus need better emission inventory and reporting systems to meet the requirements of the Protocol. | Армении и Беларуси необходимо создать более совершенные системы кадастров выбросов и отчетности для удовлетворения требований Протокола. |
| The reporting system was recently upgraded in the light of experience. | С учетом накопленного опыта система отчетности была недавно обновлена. |
| Each of the commissions had done extensive work on regional reporting and would present its experiences at a future meeting of the Committee. | Каждая из комиссий проделала обширную работу в области представления региональной отчетности и сообщит о своем опыте на будущей сессии Комитета. |
| The online reporting has streamlined the procedure for the preparation and submission of Parties' national reports. | Онлайновое предоставление отчетности позволило оптимизировать процедуру подготовки и представления Сторонами национальных докладов. |
| Planning and reporting principles and practices are being reviewed for further streamlining, in collaboration with the Regional Office for Europe and National Committees. | В сотрудничестве с Региональным отделением для Европы и национальными комитетами в настоящее время, в целях дальнейшего упорядочения, проводится обзор принципов и практических методов планирования и представления отчетности. |
| More insights will be gained from continued data analysis, model evaluation, interpretation and reporting. | Более глубокое понимание будет обеспечено за счет непрерывного анализа данных, оценки моделей, толкования полученных результатов и представления соответствующей отчетности. |
| The current reporting system using memo items may be used to construct data sets for different purposes. | Для составления серии данных для различных целей может использоваться действующая система представления отчетности с использованием пояснений. |
| Parties are invited to share their experience with the reporting form. | Сторонам предлагается обменяться опытом в отношении формы представления отчетности. |
| Expenditure reporting and reconciliation procedures will also be further streamlined. | Процедуры отчетности о расходах и выверки счетов будут также дополнительно рационализированы. |
| Improved data collection is needed in many countries to provide more consistent measurement and reporting of progress. | Во многих странах необходимо совершенствовать деятельность по сбору информации, с тем чтобы обеспечить представление более надежных данных для целей оценки достигнутого прогресса и подготовки соответствующей отчетности. |
| The reporting proposals, it was felt, should be viewed within that overall context. | Считалось, что предложения об отчетности должны рассматриваться в общем контексте. |