| The modified health management information system will include a reporting component for private services. | Усовершенствованная система информации о функционировании здравоохранения будет включать также компонент отчетности частных служб. |
| Also, the United Nations will pay specific attention to encouraging qualitative and quantitative improvements in national reporting. | Организация Объединенных Наций будет также уделять особое внимание тому, чтобы содействовать внесению качественных и количественных изменений в систему национальной отчетности. |
| Most respondents stated that the MTSP results framework had helped in strengthening UNICEF focus on results and reporting. | Большинство респондентов отметили, что предусмотренные в ССП ориентировочные результаты позволили заострить внимание ЮНИСЕФ на результатах и отчетности. |
| UNICEF is committed to progressively improving the reporting systems on the thematic funding allocations. | ЮНИСЕФ намерен постоянно совершенствовать системы отчетности о распределении средств на цели тематической деятельности. |
| Continue active participation in conflict-related mechanisms such as the monitoring and reporting mechanism under Security Council resolution 1612. | Продолжение активного участия в механизмах по урегулированию конфликтов, таких, как механизмы наблюдения и отчетности, созданные в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности. |
| There is also a need for global monitoring and reporting systems to provide baseline data. | Существует также необходимость предоставления контрольных данных системами глобального наблюдения и отчетности. |
| It should also contain mechanisms for implementation, monitoring and reporting. | В нем также должно содержаться описание механизмов осуществления, мониторинга и отчетности. |
| 3.2 Promotion of corporate environmental and sustainability reporting | 3.2 Поощрение подготовки корпоративной отчетности по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития |
| Efforts were made to classify these good practices according to the indicators and sub-indicators within the UNECE reporting format. | Были предприняты усилия по классификации такой оптимальной практики согласно показателям и субпоказателям в формате отчетности ЕЭК ООН. |
| At the time of reporting, the network of points of contact, comprised 43 UNECE member countries and the European Commission. | К моменту представления отчетности сеть пунктов связи охватывала 43 страны - члена ЕЭК ООН и Европейскую комиссию. |
| The strengthening and standardizing of the financial data and reporting system are concrete steps in that direction. | Укрепление и стандартизация системы финансовых данных и отчетности являются конкретными шагами в этом направлении. |
| The content, methodology and utility of the data and the reporting have also been discussed with Member States. | С государствами-членами обсуждались также содержание, методология и использование данных и отчетности. |
| Part of the increase, however, is attributed to better reporting. | Однако частично это увеличение объясняется совершенствованием отчетности. |
| Call upon the United Nations Development Group to assist country teams in developing common reporting instruments in this regard. | Призывают Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития оказать страновым группам в этой связи помощь в разработке общих инструментов отчетности. |
| UNJSPF informed the Board that the existing reporting facility in the finance system would require modifications to complete the analysis. | ОПФПООН информировал Комиссию о том, что для выполнения этого анализа необходимо внесение изменений в существующий механизм отчетности в рамках Финансовой системы. |
| Differences in planning cycles, operational procedures and reporting systems were also noted as challenges. | В числе сложностей были отмечены также различия в циклах планирования, оперативных процедурах и системах представления отчетности. |
| High priority should be given to further efforts in environmental monitoring and reporting, as prerequisites for all levels of decision-making. | Повышенное внимание следует уделять дальнейшим мерам в области мониторинга окружающей среды и представления соответствующей отчетности, поскольку они необходимы для принятия решений на всех уровнях. |
| In particular, institutional reporting responsibilities with regard to water are not clearly defined. | В частности, нет четкого определения институциональных обязанностей по представлению отчетности в отношении водных ресурсов. |
| With the current reporting round, all Parties confirmed the designation of competent authorities. | В нынешнем цикле отчетности все Стороны подтвердили факт назначения компетентных органов. |
| Most Parties used the reporting to communicate the most up-to-date contact information of their competent authority or authorities. | Большинство Сторон воспользовались представлением отчетности для того, чтобы сообщить самую последнюю контактную информацию их компетентного органа или органов. |
| Implementation of a new financial reporting framework and related standards would require extensive planning, budget and supporting resources. | Реализация новой системы финансовой отчетности и связанных с ней стандартов потребует крупномасштабного планирования, составления сметы и вспомогательных ресурсов. |
| The Board noted significant weaknesses in the controls and processes surrounding the reporting of non-expendable property. | Правление обратило внимание на значительные слабые места в контроле и процессах, имеющих отношение к отчетности по ИДП. |
| The National Transport Committee, under the Ministry of Public Works and Transport, was established as a monitoring and reporting mechanism. | При министерстве гражданского строительства и транспорта нами создан Национальный комитет по транспорту в качестве механизма наблюдения и отчетности. |
| Lastly, States were urged to comply with the reporting procedures set out in the General Assembly resolution under the agenda item. | И наконец, к государствам обращается настоятельный призыв придерживаться процедур отчетности, изложенных в резолюции Генеральной Ассамблеи, рассматриваемой по данному пункту повестки дня. |
| However, they called for a review of those reporting mechanisms in light of the human resource constraints faced by developing States. | Однако они призывают пересмотреть эти механизмы отчетности в свете тех кадровых ограничений, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |