| The Pollution Inventory will form the basis for reporting under article 15 of the IPPC Directive. | Кадастр загрязнения создаст основу для представления отчетности согласно статье 15 Директивы о КПОЗ. |
| Public reporting at the facility level provides corporate accountability to the local community and beyond. | Представление отчетности для общественности на уровне промышленного объекта предусматривает корпоративную ответственность перед местной общиной и другими группами. |
| Most countries are establishing annual reporting cycles. | В большинстве стран установлены ежегодные циклы представления отчетности. |
| First, it was emphasized that any reporting provision should be compatible with, or not contradict, existing obligations. | Группа отметила, что прежде всего любое положение об отчетности должно соответствовать или не противоречить существующим обязательствам. |
| The consolidated text could later be used by each Party as a basis for preparing the report in the following reporting cycle. | Впоследствии каждая Сторона могла бы использовать сводный текст для подготовки доклада в рамках следующего цикла представления отчетности. |
| He also recognized enterprises' need for clear, concise and concrete guidance on corporate responsibility reporting. | Он признал также потребность предприятий в четком, лаконичном и конкретном руководстве по отчетности в вопросах ответственности корпораций. |
| The Secretary-General concluded by commending ISAR for its exemplary treatment of timely and critical issues of corporate reporting. | Завершая свое выступление, Генеральный секретарь выразил признательность МСУО за ее образцовый подход к решению своевременных и исключительно важных вопросов корпоративной отчетности. |
| He cited better transparency in financial reporting as one of the benefits of IFRS. | Он отметил, что одним из преимуществ МСФО является повышение уровня транспарентности финансовой отчетности. |
| He also discussed the financial reporting needs of micro-entities and expressed his organization's interest in cooperating with UNCTAD-ISAR in this area. | Он рассказал также о потребностях в финансовой отчетности микропредприятий и выразил заинтересованность своей организации в сотрудничестве с МСУО ЮНКТАД в этой области. |
| The next speaker indicated that there was widespread acceptance of the need to consider the special requirements of SMEs with respect to accounting and financial reporting. | Следующий выступавший указал, что необходимость рассмотрения особых потребностей МСП в вопросах учета и финансовой отчетности получила широкое признание. |
| Several participants discussed the need for national reporting to provide usable information to stakeholders in specific countries. | Несколько участников обсудили вопрос о потребности в национальной отчетности для предоставления полезной информации заинтересованным сторонам в конкретных странах. |
| In this context, she emphasized the importance of ISAR's work in the non-financial reporting area. | В этой связи она подчеркнула важное значение работы МСУО в области нефинансовой отчетности. |
| Such a reporting system can be used to assist in identifying programmes and policies needed to increase motorcycle and moped safety. | Такая система отчетности может использоваться для определения тех программ и стратегий, которые необходимы для повышения безопасности мотоциклов и мопедов. |
| The Committee also requested the secretariat to draft for submission at its next session an outline of a possible reporting procedure. | Комитет также просил секретариат подготовить для представления на его следующей сессии наброски возможной процедуры отчетности. |
| This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. | Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности. |
| The General Assembly encouraged the conferences of the parties to promote the streamlining of national reporting. | Генеральная Ассамблея призвала конференции сторон способствовать рационализации национальной отчетности. |
| The contractual arrangement with the GAVI secretariat did not establish the reporting mechanisms to enable UNICEF to fulfil its oversight responsibilities. | Контрактная договоренность с секретариатом ГАВИ не предусматривает создания механизмов отчетности, позволяющих ЮНИСЕФ выполнять свои надзорные функции. |
| The Working Group organized a workshop on electronic databases for environmental reporting in May 2004 near Moscow. | В мае 2004 года Рабочая группа организовала в Подмосковье Рабочее совещание по электронным базам данных для экологической отчетности. |
| A classification of technical cooperation activities could be helpful in future reporting exercises. | Для целей будущей отчетности полезно было бы разработать классификацию видов деятельности в области технического сотрудничества. |
| Since its inception, monitoring and reporting has moved from a concept to a concrete United Nations system response. | За период с момента своего создания механизм наблюдения и отчетности трансформировался с концепции в конкретную систему реагирования Организации Объединенных Наций. |
| Baseline and end-line data for carefully selected indicators with realistic targets are critical for better monitoring and reporting. | Базовые и итоговые данные по тщательно отобранным показателям с реалистичными целевыми показателями имеют решающее значение для обеспечения более эффективного контроля и отчетности. |
| The results reporting framework needs to define a methodology for measuring results in multidisciplinary programmes to take that trend into account. | В системе отчетности о достигнутых результатах необходимо определить методологию оценки результатов осуществления междисциплинарных программ в целях учета такой тенденции. |
| Internal evaluations consist of self-evaluations as well as the self-assessments carried out in the context of monitoring and programme performance reporting. | К внутренним оценкам относятся самооценки, а также самоанализ, проводимый в контексте осуществления контроля и подготовки отчетности об исполнении программ. |
| Moreover, as noted in the JIU report, UNCCD reporting is under-funded compared to its sister conventions. | Кроме того, как отмечалось в докладе ОИГ, процесс представления отчетности по КБОООН по сравнению с двумя другими рио-де-жанейрскими конвенциями недофинансируется. |
| The Committee noted that while some overlaps were possible, the reporting under the Directive was a one-time event. | Комитет отметил, что, хотя какие-то частичные совпадения возможны, представление отчетности по Директиве - это единовременное событие. |