This indicates that improvements need to be made regarding the clarity of the reporting templates. |
Это указывает на то, что необходимо сделать типовые формы отчетности более ясными. |
The remaining two countries have systems which can be used for UNCCD reporting purposes. |
В остальных двух странах имеются системы, которые можно использовать в целях отчетности по КБОООН. |
It is assumed, however, that for the next reporting cycle such problems can be reduced substantially based on current experiences. |
Вместе с тем предполагается, что к следующему циклу отчетности такие проблемы могут быть существенно уменьшены на основе нынешнего опыта. |
The external module would contain three components: the reporting portal, synergies and outreach, and the scientific knowledge-brokering system. |
Внешний модуль должен содержать три компонента: портал отчетности, компонент, посвященный синергизму и пропаганде, а также систему посредничества в распространении научных знаний. |
An independent assessment of the experiences of the reporting will be organized in 2013 (phase 5). |
В 2013 году (стадия 5) будет организована независимая оценка опыта отчетности. |
During discussions with UNIDO Management, it transpired that the system of reporting was not being implemented fully. |
В ходе обсуждений с руководством ЮНИДО выяснилось, что система отчетности применяется не в полном объеме. |
The adoption of IPSAS at UNIDO based on internationally recognized best practices will enhance the Organization's accountability and transparency through improved financial reporting. |
Внедрение МСУГС в ЮНИДО на основе международно признанной оптимальной практики будет способствовать совершенствованию системы учета в Организации и повышению прозрачности ее деятельности за счет улучшения финансовой отчетности. |
This included actions to streamline partnering arrangements and integrate them into the planning, implementation, reporting, and monitoring and evaluation systems of UNICEF. |
В частности, были приняты меры по упорядочению партнерских договоренностей и обеспечению их учета в системах ЮНИСЕФ по вопросам планирования, осуществления, составления отчетности и контроля и оценки. |
Increased transparency regarding nuclear weapon capabilities, for example through regular reporting to the NPT States parties, was also called for. |
Кроме того, необходимо увеличить прозрачность в отношении потенциала для производства ядерного оружия, например путем регулярного представления отчетности государствам - участникам ДНЯО. |
They are invaluable in planning, policy-making, research and monitoring and reporting. |
Они являются бесценным подспорьем в таких областях, как планирование, разработка политики, исследования и контроль и представление отчетности. |
Group B indicators would require changes in the reporting system within United Nations entities. |
В связи с показателями, сведенными в группу В, необходимо будет внести изменения в систему отчетности подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
It would be important that relevant stakeholders take responsibility for the development, evaluation and reporting of the indicators. |
Важно, чтобы соответствующие заинтересованные стороны взяли на себя ответственность за разработку и оценку этих показателей и представление отчетности по ним. |
All but one input indicated that civil society could effectively contribute to reporting at the subregional and regional level. |
Все, за исключением одного респондента, указали, что гражданское общество могло бы вносить эффективный вклад в процесс представления отчетности на субрегиональном и региональном уровне. |
Five out of nine reporting countries responded to this question. |
Пять из девяти стран - субъектов отчетности ответили на этот вопрос. |
Identify the major difficulties experienced in reporting against the impact indicators: |
Укажите основные трудности, с которыми вы столкнулись при подготовке отчетности по показателям воздействия: |
That objective had implications for the way technical cooperation projects were designed and for monitoring, reporting and evaluation activities. |
Эта задача связана с тем, каким образом разрабатываются проекты технического сотрудни-чества, а также для деятельности по мониторингу, отчетности и оценке. |
The risk management cycle is not complete without the establishment of monitoring, review, evaluation and reporting processes. |
Цикл управления рисками не полон без установления процессов контроля анализа оценки и отчетности. |
Monitoring and review can be effective only through the establishment of corresponding reporting mechanisms. |
Контроль и анализ могут быть эффективными только при создании соответствующих механизмов отчетности. |
Internal reporting channels exist; however, these are mostly informal, implicit and not regularly used. |
Внутренние каналы отчетности существуют, однако они по большей части носят неформальный характер, конкретно не прописаны и регулярно не используются. |
The nature, frequency and content of reporting vary. |
Характер, частотность представления и содержание отчетности варьируются. |
The lack of formal reporting in off-budget years could represent a gap in the effectiveness of the external audit. |
Отсутствие официальной отчетности в "небюджетные" годы может представлять собой недостаток, снижающий эффективность внешнего аудита. |
In any case, the IPSAS implementation would require annual reporting at all organizations. |
В любом случае переход на МСУГС потребует представления ежегодной отчетности во всех организациях. |
When negotiating trust fund agreements, the organizations try to use standard agreements and reporting formats developed on the basis of past practice. |
При проведении переговоров по заключению соглашений о целевых фондах организации стараются использовать стандартные соглашения и форматы отчетности, разработанные на основе практики, применявшейся в прошлом. |
This would also facilitate more harmonized reporting across the United Nations system. |
Это облегчило бы представление более согласованной отчетности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The high number of inactive and unclosed trust funds poses an unnecessary burden, in terms of additional accounting and reporting, for the organizations. |
Значительное число недействующих и незакрытых целевых фондов создает для организаций ненужное бремя с точки зрения дополнительного учета и отчетности. |