Lastly, the discussions started in the Sixth Committee on reporting within the new system should be continued. |
Наконец, начатые в Шестом комитете переговоры по вопросам отчетности в рамках новой системы следует продолжить. |
He fully supported Member States' comments on the need for improved reporting in a number of areas. |
Он целиком поддерживает замечания государств-членов о необходимости улучшения отчетности в ряде областей. |
Institutionalization of the reporting procedure across various treaty-bodies was crucial to ensuring the legitimacy of the work of the various committees. |
Введение единой процедуры отчетности среди различных договорных органов имеет важнейшее значение для обеспечения легитимности работы различных комитетов. |
More must also be done to decrease the reporting burden on States. |
Необходимо также приложить большие усилия для сокращения бремени отчетности государств. |
Changes in the pattern of reporting have in particular resulted from the internal restructuring in the Commission's secretariat. |
Изменения в порядке отчетности были связаны, в частности, с перестройкой внутренней структуры Секретариата Комиссии. |
Adopt and revise reporting mechanisms to disaggregate data on school participation. |
внедрить и модифицировать механизмы отчетности, с тем чтобы была возможность предоставлять дезагрегированные данные об участии в процессе школьного обучения. |
The resolution contained, inter alia, the parameters for the operation of the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict. |
В этой резолюции содержатся, в частности, параметры функционирования механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
Finland stated that from the perspective of the Member States, one single monitoring and reporting mechanism for all disability instruments is preferable. |
Финляндия заявила, что государства-члены предпочитают иметь один механизм мониторинга и отчетности по всем инструментам, касающимся инвалидности. |
Thus, the reporting system on military expenditures can help to relieve international tension and therefore contribute to conflict prevention. |
Таким образом, система отчетности о военных расходах может содействовать ослаблению международной напряженности и тем самым может внести свой вклад в предотвращение конфликтов. |
The draft resolution further welcomes the progress made by the Secretary-General in setting up appropriate monitoring, reporting and accountability mechanisms. |
Далее в проекте резолюции приветствуется прогресс в усилиях Генерального секретаря по созданию надлежащих механизмов контроля, отчетности и подотчетности. |
The request of the Assembly provides the necessary oversight and reporting framework for the new programme. |
В предложении Ассамблеи для новой программы предусматривается необходимый механизм надзора и отчетности. |
Consolidating results-based management throughout the organization including improved policy development, planning, reporting and evaluation; |
10.1 Укрепление практики управления, нацеленного на результаты в рамках всей организации, включая совершенствование разработки политики планирования, отчетности и оценки; |
Project installments are dependant upon the adequacy of such reporting supported by the physical monitoring by such staff of actual operations on the ground. |
Перечисление сумм по проекту зависит от адекватности такой отчетности, сопровождающейся физическим контролем такими сотрудниками реальной деятельности на местах. |
OHCHR is an active member of the Task Force on Children and Armed Conflict and its Steering Committee on monitoring and reporting. |
УВКПЧ является активным членом Целевой группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также ее Руководящего комитета по наблюдению и отчетности. |
By establishing one data collection mechanism, the reporting workload of the United Nations system had been greatly reduced. |
Благодаря созданию единого механизма сбора данных, объем работы по представлению отчетности в системе Организации Объединенных Наций значительно сократился. |
None of the legislation reviewed included systematic monitoring and reporting by private military and security companies to ensure compliance with national laws and international human rights norms. |
Законодательство ни одной из рассмотренных стран не предусматривает проведение систематического мониторинга частных военных и охранных компаний и представление ими отчетности в целях обеспечения соблюдения национальных законов и международных норм в области прав человека. |
That should be balanced with the effective implementation of the Convention on Biological Diversity against an established baseline and reporting framework. |
Эти меры должны быть сбалансированы эффективным осуществлением Конвенции о биологическом разнообразии в соответствии с установленными контрольными показателями и системой отчетности. |
Article 21 of Council regulation 961/2010 contains reporting and authorization requirements, including: |
В статье 21 регламента Совета 961/2010 содержатся требования в отношении отчетности и получения разрешений, в частности: |
Presently, each of the three disability instruments has different reporting lines to document progress on implementation. |
В настоящее время каждый из трех инструментов, касающихся инвалидности, придерживается своего порядка отчетности о проделанной работе. |
This approach will permeate the entire cycle from inception, execution, monitoring and reporting. |
Такой метод будет пронизывать весь цикл с разработки до выполнения, контроля и представления отчетности. |
In addition, the Contact Group met to discuss strategies and exchange of information on a regular basis and re-emphasized the importance of quality reporting. |
Вдобавок Контактная группа регулярно собиралась для обсуждения стратегий и обмена информацией и вновь подчеркнула важность качества отчетности. |
Additional resources for monitoring and reporting and the necessary programme response for reintegration efforts should not be underemphasized. |
Нельзя недооценивать роль дополнительных ресурсов, предназначенных для целей контроля и отчетности, и мер, принимаемых в рамках программ в поддержку усилий в области реинтеграции. |
Yet greater investment and coherence are needed, particularly on monitoring, reporting and capacity, and the participation of children remains insufficiently supported. |
Тем не менее, необходимо увеличить объем выделяемых на эту деятельность средств, а также повысить степень согласованности, особенно в области наблюдения, отчетности и укрепления потенциала; по-прежнему недостаточной является поддержка, оказываемая участию детей в проводимой деятельности. |
Moreover, it is important to ensure that the monitoring and reporting mechanism is more effective in informing programmatic responses. |
Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы механизм наблюдения и отчетности был более эффективным в плане влияния на процессы составления соответствующих программ. |
It should also enhance the overall transparency of the global arms trade through the establishment of information exchange based on common standards for reporting and documentation. |
Он должен также повышать общую транспарентность глобальной торговли оружием посредством налаживания обмена информацией на основе общих стандартов для отчетности и документации. |