| He also mentioned that corporate governance and integrated reporting were important elements. | По мнению оратора, важную роль играют также вопросы корпоративного управления и комплексной отчетности. |
| Overview of the measurement, reporting and verification framework for developing countries under the Convention | Рассмотрение рамок для измерений, отражения в отчетности и проверки согласно Конвенции для Сторон, являющихся развивающимися странами |
| The currency for budgeting and reporting receipts and expenditures will be the United States dollar. | В качестве денежной единицы для целей составления бюджета и представления отчетности о поступлениях и расходах используется доллар США. |
| CRIRSCO promotes best practices in the public reporting of exploration results, mineral resources and mineral reserves. | КРИРСКО пропагандирует передовые наработки в области публичной отчетности о результатах геологоразведочной деятельности, минеральных ресурсах и минеральных запасах. |
| A big effort on assessment and reporting of resource and reserve estimates should be pursued. | Необходимо активизировать усилия по оценке ресурсов и резервов и представлению по ним отчетности. |
| Delegates commented that adopting IPSASs and using integrated reporting at the same time could be burdensome for some countries. | Делегаты отметили, что переход на МСУГС одновременно с внедрением комплексной отчетности для некоторых стран может оказаться обременительным. |
| He also indicated forthcoming requirements in the area of non-financial reporting that his country would be implementing in the coming years. | Оратор остановился также на требованиях к нефинансовой отчетности, которые его страна намерена ввести в предстоящие годы. |
| He elaborated on the status of implementation of international corporate reporting standards and codes in the Congo, including IPSASs. | Оратор рассказал о том, как проходит внедрение в Конго международных стандартов и кодексов корпоративной отчетности, в том числе МСУГС. |
| In this context, she expressed her country's interest in applying the ADT with a view to promoting high-quality corporate reporting. | В этой связи оратор указала на заинтересованность страны в применении РРСУ в целях повышения качества корпоративной отчетности. |
| Furthermore, she highlighted challenges in the areas of training and qualification of accountants and oversight of financial reporting quality. | Помимо этого, она остановилась на вызовах в области подготовки и повышения квалификации бухгалтеров, а также надзора за качеством финансовой отчетности. |
| He indicated that application of the ADT in his country had provided additional drive for improving the quality of corporate reporting. | Оратор отметил, что применение РРСУ в его стране дало дополнительный импульс повышению качества корпоративной отчетности. |
| A representative of GRI reminded participants that ISAR had been addressing corporate social transparency and reporting matters for over 15 years. | Представитель ГИО напомнила участникам, что МСУО занимается вопросами корпоративной социальной транспарентности и отчетности на протяжении уже более 15 лет. |
| All projects documents contain a logical framework which also constitutes the backbone of reporting to donors. | Вся проектная документация составляется с использованием логической модели, которая лежит и в основе отчетности, представляемой донорам. |
| Parties are requested to use the attached reporting format to report in accordance with article 21. | Сторонам предлагается использовать прилагаемую форму отчетности для представления докладов в соответствии со статьей 21. |
| Completed reporting formats must be submitted to the Conference of the Parties through the Minamata Convention secretariat. | Заполненные формы отчетности следует представить Конференции Сторон через секретариат Минаматской конвенции. |
| All speakers expressed their support for the harmonization of reporting and generally agreed on the advantages of one consolidated report. | Все ораторы высказались в поддержку объединения отчетности и в целом согласились с преимуществами представления сводного доклада. |
| The Office participated in training exercises throughout the year in relation to the Legal Framework, in particular the reporting procedures and investigation process. | В течение года Управление принимало участие в учебных мероприятиях, касающихся правовой основы, в частности процедур отчетности и расследований. |
| The UN-Women internal control framework policy is the primary mechanism for risk management, assessment and reporting. | Политика в отношении системы внутреннего контроля Структуры «ООН-женщины» является основным механизмом управления рисками, оценки и отчетности. |
| Delegations congratulated the Entity for the high quality of that report and encouraged UN-Women to continue to develop reporting in this manner. | Делегации высоко оценили качество этого доклада и рекомендовали Структуре и впредь подходить к отчетности таким же образом. |
| The steps taken by the Philippines in cooperating with the United Nations country task force on monitoring and reporting were also welcomed. | Они также приветствовали шаги, предпринятые Филиппинами в сотрудничестве со страновой целевой группой Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности. |
| In Norway, there are requirements for reporting imports, exports and production of F-gases in line with the European Union's F-gas regulations. | В Норвегии установлены требования в отношении отчетности об импорте, экспорте и производстве Ф-газов в соответствии с положениями Европейского союза о Фгазах. |
| Regulations on reporting HFC emissions under the country's emissions trading system came into force on 1 January 2011. | Положения, регулирующие порядок отчетности о выбросах ГФУ в рамках системы купли-продажи квот на выбросы этой страны, вступили в силу 1 января 2011 года. |
| This could be due to stocks or to lack of reporting of consumption in some countries. | Это может быть обусловлено наличием запасов или отсутствием отчетности о потреблении в некоторых странах. |
| Aligning the reporting schedules of the two conventions would allow for coordinated data gathering at the national level. | Согласование графиков представления отчетности обеих конвенций позволит обеспечить координацию сбора данных на национальном уровне. |
| Part C provides an opportunity to comment on the reporting format and possible improvements. | Раздел С дает возможность высказать замечания по форме представления отчетности и возможным улучшениям. |