| The Committee would also be involved in the process of designing the reporting mechanism. | Комитету также хотелось бы участвовать в процессе проектирования механизма отчетности. |
| A six-year reporting cycle could also be linked to every other ordinary session of the Meeting of the Parties. | Шестилетний цикл отчетности можно было бы также увязывать с каждой второй очередной сессией Совещания Сторон. |
| Most respondents would prefer a web-based reporting template that would be concise and rely on available data. | Большинство респондентов предпочли бы, если бы через всемирную сеть была доступна краткая типовая форма отчетности, опирающаяся на уже имеющиеся данные. |
| That regulation was aimed at fully establishing the Chilean PRTR as a single window for future environmental reporting. | Регламент был направлен на то, чтобы созданный чилийский РВПЗ в полной мере выполнял функции "единого окна" для представления экологической отчетности в будущем. |
| Challenges also included legislative issues and the technical relevance of set thresholds for reporting. | К числу трудностей относятся законодательные вопросы и техническая обоснованность пороговых значений, установленных для целей отчетности. |
| The Working Group also took note of the online reporting tool under the Protocol. | Рабочая группа также приняла к сведению онлайновый инструмент для представления отчетности по Протоколу. |
| In particular, the secretariat summarized the discussions in the Working Group on the possible need for the introduction of reporting under the Convention. | В частности, секретариат обобщил проведенные в Рабочей группе обсуждения относительно возможной необходимости ввести представление отчетности по Конвенции. |
| The Committee discussed how to be involved in the development of the draft analysis on the need for reporting under the Convention. | Комитет обсудил, как ему надлежит участвовать в разработке проекта документа, касающегося анализа потребности в представлении отчетности по Конвенции. |
| The focus of the reporting should be on the implementation of Parties' cooperation obligations, including challenges encountered and lessons learned. | Основное внимание в представляемой отчетности следует уделять осуществлению обязательств Сторон по налаживанию сотрудничества, в том числе о возникающих проблемах и извлеченных уроках. |
| The Committee agreed that a three-year reporting cycle would be appropriate for the timely and effective consideration of implementation and compliance issues. | Комитет принял решение о том, что для своевременного и эффективного рассмотрения вопросов осуществления и соблюдения было бы целесообразно придерживаться трехгодичного цикла представления отчетности. |
| The design of the reporting mechanism would need to be coordinated with relevant existing mechanisms. | Проектирование механизма отчетности, наверное, необходимо согласовывать с соответствующими существующими механизмами. |
| There were different views on the frequency of reporting with a slight majority of respondents in favour of a three-year cycle. | Были высказаны различные взгляды на периодичность отчетности, при этом незначительное большинство респондентов высказались за трехлетний цикл. |
| The process is geared towards achieving strategic, operational, reporting and compliance objectives of UNFPA. | Данный процесс направлен на достижение целей ЮНФПА в области стратегии, оперативной деятельности, отчетности и соответствия требованиям. |
| A style guide has been prepared to encourage uniformity in reporting standards. | Было разработано руководство по редактированию для обеспечения единообразия стандартов отчетности. |
| Efforts to solicit general-purpose funds from Member States, strengthen the governance structure and provide quality reporting were also mentioned. | Отмечались также усилия по мобилизации средств общего назначения в государствах-членах, укреплению структуры управления и обеспечению качественной отчетности. |
| A speaker stressed the importance of results-based budgeting and reporting as key elements of transparency, accountability and approved measures of efficiency. | Выступающий подчеркнул важность составления бюджета и отчетности, ориентированных на результаты, как ключевых элементов обеспечения прозрачности и подотчетности и одобрил меры по повышению эффективности. |
| It was encouraging to see improved reporting. | Делегации с удовлетворением отметили повышение качества отчетности. |
| Regulatory frameworks for comprehensive financial reporting of immovable property owned. | установление регулирующих положений, предусматривающих предоставление всеобъемлющей финансовой отчетности по недвижимости, находящейся в собственности предприятия; |
| Significant incentives will need to be established to encourage accountability and reporting. | Для поощрения подотчетности и отчетности потребуются значительные стимулы. |
| There are different options available, which have to reconcile the needs for flexibility, streamlined reporting and national consultations. | Существуют различные варианты, призванные совместить необходимость обеспечения гибкости, упорядочения отчетности и проведения национальных консультаций. |
| Respondents suggested the national reports become building blocks of an international reporting system. | Респонденты предложили сделать национальные доклады составными элементами международной системы отчетности. |
| Such reporting frameworks ensure the transparency of the positive and negative side effects of private investment. | Такие рамки отчетности обеспечивают транспарентность в отношении положительных и отрицательных побочных эффектов частных инвестиций. |
| Use the existing corporate sustainability reporting systems of the private sector as a building block for a comprehensive global monitoring and accountability system. | Использовать существующие системы корпоративной отчетности частного сектора по вопросам устойчивого развития в качестве основы для всеобъемлющей глобальной системы контроля и подотчетности. |
| However, information collected in previous reporting cycles on implementation of the Organized Crime Convention suggests that the number of such States is significantly higher. | Вместе с тем информация, полученная в ходе предыдущих циклов отчетности об осуществлении Конвенции против организованной преступности, дает основания полагать, что таких государств значительно больше. |
| Additional phases will follow throughout 2014, providing further monitoring and reporting components and other functionalities. | В течение 2014 года будут внедряться дополнительные элементы, содержащие новые компоненты контроля и отчетности и другие функции. |