The Umoja team and the process owners are developing a governance mechanism for reporting and business intelligence in the new system. |
В настоящее время группа проекта и координаторы процессов разрабатывают механизм управления по отчетности и бизнес-анализу в рамках новой системы. |
We welcome the progress made on the development of the monitoring, analysis and reporting arrangements. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в области разработки механизмов мониторинга, анализа и отчетности. |
Finally, we appreciate the information provided on the progress made in implementing the monitoring, analysis and reporting arrangements. |
Наконец, мы высоко ценим предоставленную информацию о прогрессе, достигнутом в области внедрения механизмов мониторинга, анализа и отчетности. |
We look forward to the progressive strengthening of the monitoring, analysis and reporting arrangements mandated by resolution 1960 (2010). |
Мы рассчитываем на постепенное укрепление механизмов мониторинга, анализа и отчетности по резолюции 1960 (2010). |
That was our hope when, in December 2010, we welcomed the creation of the monitoring, analysis and reporting arrangements. |
Приветствуя в декабре 2010 года создание механизмов контроля, анализа и отчетности, мы надеялись добиться именно этого. |
Her discussions with Government officials resulted in the establishment of the United Nations monitoring and reporting mechanism on grave violations against children. |
Обсуждение этих вопросов с государственными должностными лицами привело к созданию механизма наблюдения и отчетности Организации Объединенных Наций в связи с серьезными нарушениями в отношении детей. |
The Secretariat received funds from the European Commission to organize three workshops on national reporting. |
Секретариатом были получены средства от Европейской комиссии на организацию трех семинаров-практикумов по вопросам национальной отчетности. |
Three forms for reporting confirmed cases of illegal traffic were received and have been posted on the website of the Convention. |
Было получено три формы отчетности, в которых отмечались подтвержденные случаи незаконных перевозок, которые размещены на веб-сайте Конвенции. |
That publication brings together views of international leaders in academia, government and the private and financial sectors on the future of corporate reporting. |
В этом издании излагаются мнения ведущих представителей академических кругов, правительств, частного и финансового секторов о будущем отчетности корпораций. |
The latter was seen as a means of streamlining reporting at all levels and a welcome contribution to the international environmental governance agenda. |
Последняя из упомянутых инициатив была расценена как средство для рационализации отчетности на всех уровнях и заслуживающий одобрения вклад в разработку повестки дня по вопросам международного экологического руководства. |
The servicing or refilling of equipment on a Canadian ship falls under the current licensing, permitting and reporting system in place in Canada. |
Обслуживание или зарядка оборудования на канадских судах осуществляются в рамках системы лицензирования, выдачи разрешений и отчетности, действующей в Канаде. |
Servicing is considered as domestic consumption and not subject to licensing or reporting. |
Обслуживание квалифицируется как внутреннее потребление и не подлежит лицензированию и отчетности. |
The information already available through the previous reporting and other sources is, where possible, pre-filled. |
Информация, уже имеющаяся благодаря более ранней отчетности и полученная из других источников по возможности заполняется автоматически. |
The compilation covers only mandatory party reporting except where there are options for either mandatory or voluntary approaches. |
В подборку включены лишь положения, касающиеся обязательной отчетности Сторон, за исключением тех случаев, когда могут иметь место как обязательные, так и добровольные подходы. |
Additional references to reporting in the MEA text |
Дополни-тельные ссылки на положения, касающиеся отчетности по тексту МПС |
Parties are provided with instructions for filling in the forms as well as guidelines on reporting. |
Сторонам предоставляются инструкции относительно заполнения этих форм, а также руководящие положения, касающиеся отчетности. |
The format for reporting and an accompanying user manual are available electronically in the six official United Nations languages. |
Формат отчетности и прилагаемое к нему руководство для пользователей имеются в электронном виде на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Through regular patrols and community visits and reporting, the all-women contingent performs a critical early warning function. |
Этот укомплектованный исключительно женщинами контингент, осуществляющий регулярное патрулирование, посещения общин и подготовку отчетности, выполняет важнейшую функцию - функцию раннего предупреждения. |
UNICEF protection focal points continued to strengthen the systematic monitoring and reporting of grave violations committed by LRA against children. |
Координаторы по вопросам защиты в ЮНИСЕФ продолжили укреплять механизм систематического отслеживания серьезных правонарушений, совершаемых ЛРА в отношении детей, и предоставления соответствующей отчетности. |
The reporting obligation therefore came into effect upon entry into force of the Beijing Amendment. |
Таким образом, обязательство относительно представления отчетности начало действовать после вступления в силу Пекинской поправки. |
The data and information received are entered and stored by the secretariat in the reporting database. |
Полученные данные и информацию секретариат вводит в базу данных по отчетности и хранит их там. |
All the reports submitted during the first and second round of reporting are available for consultation on the Convention's. |
Со всеми докладами, представленными в течение перового и второго раундов отчетности, можно ознакомиться на веб-сайте Конвенции по адресу. |
Parties in their reporting pursuant to article 15 must report on the measures taken to implement the provisions of the Convention and their effectiveness. |
В рамках своей отчетности во исполнение статьи 15 Стороны должны представлять информацию о мерах, принятых для осуществления положений Конвенции и об эффективности таких мер. |
The Multilateral Fund secretariat developed a manual to give article 5 parties clearer advice and directions for completing their reporting forms. |
Секретариат Многостороннего фонда разработал руководство, содержащее предназначенные для Сторон, действующих в рамках статьи 5, четкие рекомендации и инструкции по заполнению своих форм отчетности. |
They provide a new basis for reporting and results-tracking at the country level. |
Они станут новой основой для отчетности и отслеживания результатов на страновом уровне. |