| My delegation respects the technical procedures of the 1591 Committee in reporting and making recommendations to the Security Council after reaching consensus. | Наша делегация с уважением относится к техническим процедурам Комитета, учрежденного резолюцией 1591, в том, что касается отчетности и вынесения рекомендаций Совету Безопасности после достижения консенсуса. |
| As of 18 December 2001, the reporting system has been revised. | 18 декабря 2001 года система отчетности была пересмотрена. |
| The revisions were made in order to simplify the reporting system and make it more efficient. | Они были внесены для того, чтобы упростить систему отчетности и сделать ее более эффективной. |
| Under the revised reporting system, the National Commissioner of police is notified of criminal acts of a potentially racist nature. | Верховный комиссар полиции информируется об уголовных деяниях потенциально расистского характера в рамках пересмотренной системы отчетности. |
| I am happy to report that the Committee is now taking concrete steps to revise its reporting procedures. | Я рад сообщить о том, что сейчас Комитет осуществляет конкретные шаги по обновлению своего режима отчетности. |
| It is my hope that the streamlining of reporting procedures will encourage States to cooperate more fully with the Committee. | Я надеюсь на то, что рационализация процедур отчетности будет побуждать государства к более всестороннему сотрудничеству с Комитетом. |
| My delegation also wishes to call for the simplification of the reporting regime to make it more user-friendly. | Еще наша делегация хотела бы призвать к упрощению режима отчетности, чтобы облегчить его соблюдение. |
| Overall, monitoring, assessment and reporting aim to facilitate informed decision-making on forest policy and management. | В широком смысле цели контроля, оценки и отчетности состоят в содействии принятию информированных решений по вопросам политики в области лесных ресурсов и лесопользования. |
| Consultations and deliberations are still under way to clarify the issue and to find effective mechanisms for monitoring, assessment and reporting. | В настоящее время еще проводятся консультации и обсуждения в целях разъяснения этого вопроса и нахождения эффективных механизмов контроля, оценки и отчетности. |
| In addition, FAO has developed a standard reporting format to assist countries in recording statistics on production and trade of major non-wood forest products. | Помимо этого, ФАО разработала стандартный формат отчетности, с тем чтобы помочь странам фиксировать статистические данные о производстве основных недревесных видов лесной продукции и торговле ими. |
| CPF members, other international organisations, and regional institutions and processes should support efforts to strengthen national capacity and capability for monitoring, assessment and reporting. | Члены механизма ПСЛ, другие международные организации и региональные учреждения и процессы должны поддерживать усилия по укреплению национальных потенциалов и расширению возможностей в области контроля, оценки и отчетности. |
| Finally, it addresses needs for capacity-building in countries for monitoring, assessment and reporting. | И наконец, в ней анализируются потребности стран в области создания потенциала в вопросах контроля, оценки и отчетности. |
| This is probably the result of better reporting during the summer months and certain epidemics with a larger number of affected persons. | Возможно, это стало результатом улучшения системы отчетности в данных в летние месяцы и ряда эпидемических вспышек со значительным числом заболевших. |
| He reported that innovative methodologies on indicators for measuring and reporting results and impact were under active consideration within UNDP. | Он сообщил, что ПРООН активно занимается рассмотрением новаторских методологий в отношении показателей для определения результатов и воздействия и подготовки отчетности о них. |
| The strategic results framework (SRF) that follows will guide UNIFEM programming choices, partnerships, monitoring and reporting. | Ориентировочные стратегические результаты (ОСР), о которых пойдет речь ниже, станут для ЮНИФЕМ руководством при выборе программ, налаживании партнерских отношений, осуществлении контроля и представлении отчетности. |
| Member (producer) countries are encouraged to apply the ITTO criteria and indicators for such reporting. | Странам-членам (производителям) предлагается применять в целях такой отчетности критерии и показатели МОТД. |
| Eighty-six per cent of the countries reported that they worked systematically on reducing the reporting burden on respondents. | Восемьдесят шесть процентов стран сообщили, что они ведут систематическую работу по уменьшению бремени отчетности респондентов. |
| That position and the terms of reporting may vary a great deal. | Это положение и условия предоставления отчетности варьируются весьма значительно. |
| This indicator is a derivative of quantity ratios reflected in the special form of state statistical reporting. | Этот показатель является производной от количественных соотношений, которые указываются в специальной форме государственной статистической отчетности. |
| That is the monitoring and reporting mechanism launched by resolution 1612 of July 2005. | Речь идет о механизме наблюдения и отчетности, созданном во исполнение резолюции 1612 от 26 июля 2005 года. |
| That having been said, the Committee also recognizes the need to look into revising the reporting regime. | Исходя из этого Комитет также признает необходимость изучения режима отчетности. |
| In the meantime, the simplified project reporting system already in place makes it possible for UNDP to continue providing up-to-date information on substantive results. | Тем временем уже действует упрощенная система отчетности по проектам, которая позволяет ПРООН по-прежнему предоставлять последнюю информацию об основных результатах. |
| UNDP is refining its ability to consolidate programming, reporting and learning around the practice concept. | ПРООН дорабатывает возможность укрепить процесс составления программ, отчетности и обучения на основе практических концепций. |
| Particularly glaring gaps in statistical reporting are seen in the absence of disaggregated data on most indicators. | В частности, из-за отсутствия дезагрегированных данных по большинству показателей особенно заметны значительные пробелы в статистической отчетности. |
| With few exceptions, in-house UNDP capacities for policy advice, monitoring, reporting, advocacy, communication and coordination are limited. | За рядом исключений собственный потенциал ПРООН в отношении консультирования по вопросам политики, контроля, отчетности, пропагандистской деятельности, коммуникации и координации является ограниченным. |