| UNFIP is exploring a results-based approach to project development and performance reporting. | ФМПООН рассматривает основывающийся на результатах подход к разработке проектов и отчетности о результатах деятельности. |
| In developed countries, where CSR reporting is more advanced, enterprises face innumerable information requests, and the cost of satisfying these is prohibitive. | В развитых странах, которые дальше продвинулись в вопросах отчетности о СОК, на предприятия обрушивается бесчисленное множество информационных запросов, и затраты на их удовлетворение оказываются запретительно высоки. |
| Legal requirements tend to be fairly limited and most enterprises develop their own approach to reporting. | Юридических требований довольно мало, и большинство предприятий сами определяют свой подход к представлению отчетности. |
| The NSOs called for better coordination of statistical data collection among various International Organisations, improved efficiency of data collection and decreased reporting burden. | НСУ рекомендовали улучшить координацию сбора статистических данных различными международными организациями, повысить эффективность сбора данных и снизить нагрузку по предоставлению отчетности. |
| Several examples were given of newly established regulations, mainly in European countries, on CSR and CSR reporting. | Был приведен целый ряд примеров новых правил, касающихся СОК и отчетности о СОК, главным образом в европейских странах. |
| Such provisions pertain to the appointment of boards, reporting mechanisms and audit requirements. | Указанные клаузулы касаются назначения органов управления, механизмов отчетности и аудиторских требований. |
| This has brought Kenyan reporting standards to world-class standards. | В результате в Кении стали использоваться стандарты отчетности мирового уровня. |
| One is dealing with the degree of complexity of a reporting system that simultaneously makes obfuscation easy and monitoring difficult. | Один из них - учет сложностей системы отчетности, которая одновременно облегчает обход регулирования и затрудняет контроль. |
| Other initiatives are less comprehensive in scope and tackle only a particular aspect of social reporting. | Другие инициативы являются меньшими по своему охвату и затрагивают лишь тот или иной отдельный аспект социальной отчетности. |
| This tool does not, however, provide a reporting framework. | Вместе с тем данный инструмент не обеспечивает основу для отчетности. |
| The A-A1000 is a tool for social and ethical accounting, auditing and reporting. | Механизм АА1000 представляет собой средство учета, аудита и отчетности по социальным и этическим вопросам. |
| Principles of accounting and financial reporting for state and local government. | Ь) Принципы бухгалтерского учета и финансовой отчетности для центрального правительства и местных органов управления |
| We encourage enhancing the monitoring and reporting mechanisms in countries where children are affected by armed conflict. | Мы призываем к расширению механизмов наблюдения и отчетности в странах, где дети страдают в условиях вооруженных конфликтов. |
| The pilot phase of the monitoring and reporting mechanism is now under way. | Сейчас проходит экспериментальный этап работы механизма наблюдения и отчетности. |
| In providing Internet banking services, banking institutions are also required to implement monitoring and reporting mechanisms to identify potential money-laundering activities. | При предоставлении банковских услуг через Интернет банковские учреждения обязаны также использовать механизмы контроля и отчетности для выявления потенциальных действий, связанных с отмыванием денег. |
| A person, coined 'subject person' under Section 10, is to maintain internal reporting procedures. | За проведение процедур внутренней отчетности отвечает лицо, именуемое в контексте раздела 10 «субъектом». |
| A supervisory authority is to maintain internal reporting procedures in accordance with the layout provided in the very same Section 10. | Контрольный орган обязан обеспечивать проведение процедур внутренней отчетности в соответствии с порядком, предусмотренным в этом же разделе 10. |
| Organizations should interact to ensure a consistent message on monitoring and to reduce the burden of reporting for Member States. | Организациям следует взаимодействовать, чтобы обеспечить последовательный подход к контролю и облегчить бремя отчетности, ложащееся на государства-члены. |
| Community and self surveillance monitoring and reporting mechanisms, | с) создание общинных и внутренних механизмов мониторинга и отчетности, |
| The Bank is entitled to define the specific ways of the functioning of the banks and credit institutions, and a special reporting procedure. | Банк уполномочен определять конкретные условия функционирования банков и кредитных учреждений и вводить специальные процедуры отчетности. |
| The CTC's reporting system is another pillar of its work aimed at promoting the implementation of resolution 1373. | Система отчетности КТК - это еще одна основа его деятельности, направленной на обеспечение выполнения резолюции 1373. |
| This will reduce the transactional costs of maintaining and reporting based upon individual donor contributions. | Это позволит сократить оперативные издержки по обслуживанию и отчетности на базе взносов отдельных доноров. |
| The number of enterprises offering reporting services is growing. | Число предприятий, предлагающих услуги по составлению отчетности, растет. |
| To fulfil the obligations arising from the Money Laundering Regulations, the subject person is to employ a reporting officer. | Для выполнения обязанностей, вытекающих из Положений о предотвращении отмывания денег, «субъект» обязан принять на работу сотрудника по составлению отчетности. |
| Some participants elaborated on a number of general and specific challenges that could be faced in reporting under Article 3. | Некоторые участники более подробно остановились на ряде общих и конкретных проблем, которые могут возникать в ходе представления отчетности по статье 3.14. |