| These developments have prompted important reform in the areas of accounting and reporting. | Эти изменения повлекли за собой важные реформы в областях бухгалтерского учета и отчетности. |
| The introduction of IAS/IFRS required major changes to the national financial reporting framework. | Введение МСУ/МФСО потребовало больших изменений в системе финансовой отчетности страны. |
| The association certifies training programmes on international financial reporting. | Ассоциация сертифицирует учебные программы по международной финансовой отчетности. |
| The decision of the European Union to implement IAS/IFRS for all EU-listed companies from 1 January 2005 has brought greater international convergence of financial reporting. | Решение Европейского союза о переходе на МСУ/МСФО всех включенных в ЕС в котировочные списки компаний с 1 января 2005 года привело к повышению международной сопоставимости финансовой отчетности. |
| Polish companies that successfully overcome the practical implementation challenges of IAS/IFRS are most likely to reap the benefits of adopting globally recognized financial reporting standards. | Польские компании, успешно преодолевшие проблемы практического осуществления МСУ/МСФО, скорее всего получат выгоду от перехода на глобально признанные стандарты финансовой отчетности. |
| It begins with an introduction to the Swiss legal framework by presenting the requirements for accounting, reporting, and auditing. | Сначала, во введении, приводятся характеристики нормативно-правовой базы Швейцарии и излагаются требования к бухгалтерскому учету, отчетности и аудиту. |
| The study notes that the regulatory framework for financial reporting in Switzerland is oriented towards the protection of creditors. | В исследовании отмечается, что нормативная база для финансовой отчетности в Швейцарии ориентирована на защиту кредиторов. |
| The banking and insurance industry is subject to extensive accounting, reporting and auditing regulations. | На банковский и страховой секторы распространяются детально проработанные положения о бухгалтерском учете, отчетности и аудите. |
| In Switzerland, there are various oversight authorities that monitor the quality of financial reporting and auditing. | В Швейцарии действуют различные надзорные органы, контролирующие качество финансовой отчетности и бухгалтерского учета. |
| The regulatory framework regarding financial reporting, which is laid down in the Code of Obligations, is focused on the protection of creditors. | Система регулирования финансовой отчетности, основа которой заложена в Обязательственном кодексе, ориентирована на защиту кредиторов. |
| Some instituted a system of shadow accounts which would maintain individual financial statements in United Kingdom GAAP for statutory reporting and taxation purposes. | Некоторые из них создали систему теневых счетов, позволяющую для целей подготовки обязательной отчетности и расчета суммы налогов вести финансовые счета по ОПБУ Соединенного Королевства. |
| There is little doubt that IFRS will one day form the basis of all United Kingdom financial reporting. | Нет никаких сомнений в том, что рано или поздно МСФО составят основу всей финансовой отчетности в Соединенном Королевстве. |
| C. Accounting and reporting capacity-building requirements 8 | С. Потребности в укреплении потенциала в области учета и отчетности 12 |
| The needs of small and medium-sized enterprises for technical assistance in the areas of accounting and financial reporting were also discussed. | Были обсуждены также потребности малых и средних предприятий в технической помощи в областях бухгалтерского учета и финансовой отчетности. |
| Most companies faced a lack of practical IFRS expertise within their financial reporting teams. | Отвечающие за подготовку отчетности подразделения большинства компаний не имели практического опыта работы с МСФО. |
| He discussed his country's experience in improving fiscal transparency, accounting and reporting. | Он рассказал об опыте своей страны в деле улучшения финансовой транспарентности, бухгалтерского учета и отчетности. |
| UNCTAD also contributed to the formulation of the "measuring impact" management reporting framework being developed by the World Business Council on Sustainable Development. | Кроме того, ЮНКТАД внесла вклад в разработку системы управленческой отчетности, способствующей количественной оценке влияния, которой занимается Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития. |
| These bodies are often created through enabling legislation, which often defines the authority's legal accountability by prescribing performance reporting mechanisms. | Эти органы часто создаются в рамках имплементирующего законодательства, которое нередко устанавливает юридические требования подотчетности, предписывая использование того или иного механизма отчетности. |
| Competition authorities are also subject to the built-in financial reporting traditions of their countries' public sectors. | Кроме того, органы по вопросам конкуренции действуют в рамках традиций финансовой отчетности, которые сложились в государственных секторах их стран. |
| In addition to reporting, institutional information is often communicated internally and externally through websites. | Распространение институциональной информации помимо отчетности среди внутренних и внешних пользователей нередко осуществляется через веб-сайты. |
| A consultant is required to assist the Facilities Management Service in establishing better monitoring and reporting mechanisms in accordance with industry best practices. | Консультант требуется для оказания помощи Службе эксплуатации помещений в создании более эффективных механизмов контроля и отчетности в соответствии с передовой отраслевой практикой. |
| Ultimately, it is an issue of trust of the quality of OIOS investigations and reporting. | Главное - это вопрос о доверии к качеству проводимых УСВН расследований и отчетности. |
| In other cases, children were released after negotiations by their families or members of the country monitoring and reporting task force. | В других случаях дети были отпущены после переговоров с их семьями или членами страновой целевой группы по наблюдению и отчетности. |
| The Government of Colombia formally accepted the implementation of the monitoring and reporting mechanism on 29 December 2008. | Правительство Колумбии 29 декабря 2008 года официально дало согласие на создание механизма наблюдения и отчетности. |
| Without this support, the Mission will not be able to deliver its outputs in terms of human rights monitoring, investigation and reporting. | Без их помощи Миссия не сможет решить поставленные перед ней задачи в области контроля, расследования и отчетности по правам человека. |