Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
Afghanistan remains the largest supplier of opium to the world, accounting for 87 per cent of the global supply with an estimated export value of US$ 2.7 billion in 2005. Афганистан по-прежнему является самым крупным в мире поставщиком опиума, так как на него приходится 87 процентов производимых во всем мире наркотиков, а стоимость экспортируемых наркотиков в 2005 году оценивалась в 2,7 млрд. долл. США.
While the fiscal sustainability of the Afghan National Police remains a concern, there is an immediate need to replenish the international trust fund for the payment of police salaries, which faces an alarming deficit. Одной из нерешенных проблем является финансовое обеспечение Афганской национальной полиции, и при этом нужно учитывать, что необходимо в самом срочном порядке пополнить международный целевой фонд для выплаты окладов полицейским, который сейчас столкнулся с дефицитом, вызывающим тревогу.
The High-level Coordinator will continue to maintain close contacts with the Government of Kuwait and the Tripartite Commission, which remains the most appropriate mechanism to deal with the issues in question. Координатор высокого уровня будет и впредь поддерживать тесные контакты с правительством Кувейта и Трехсторонней комиссией, которая по-прежнему является наиболее подходящим механизмом для решения вопросов, о которых идет речь в настоящем докладе.
While the Government has deployed monitors in the major diamond-mining areas nationwide, their efficiency remains limited, owing to lack of transport and other logistical constraints, and corruption is reportedly also a problem. Хотя правительство направило в основные алмазодобывающие районы всей страны своих контролеров, отдача от их деятельности остается ограниченной из-за отсутствия транспорта и прочих проблем с материально-техническим обеспечением; кроме того, по сообщениям, одной из проблем является коррупция.
Even though there still are challenges before us, on a positive note the international community remains strongly engaged in Afghanistan, as was emphasized by the Secretary-General in his report. Даже несмотря на сохраняющиеся трудности, стоящие перед нами, положительным моментом, как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, является по-прежнему неизменная сильная приверженность международного сообщества оказанию поддержки Афганистану.
One of the key indicators relevant for maternal mortality reduction is that of trained birth attendance, and making pregnancy safer remains an area of renewed focus in the Ninth Plan. Одним из ключевых показателей, имеющих важное значение для сокращения материнской смертности, является увеличение числа квалифицированных акушерок, а уменьшение рисков для здоровья во время беременности остается предметом пристального внимания в рамках Девятого плана.
The right to adequate and affordable housing for all citizens of the Bahamas irrespective of race, ethnicity or gender remains a top priority for the Government. Самой приоритетной задачей правительства по-прежнему является обеспечение права на достаточное и доступное жилище для всех граждан Багамских Островов независимо от расы, этнического происхождения или пола.
The report confirms that, although some progress has been made, the situation of children in armed conflicts remains a source of grave concern for the international community. В докладе подтверждается, что, несмотря на достигнутый определенный прогресс, положение детей в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является источником серьезной обеспокоенности для международного сообщества.
Resolution ES-10/18 does not address that issue, which we feel to be essential because it will not be possible to attain lasting peace in the Middle East while the occupying Power remains entrenched and committing its crimes of genocide and against humanity. Резолюция ES-10/18 не касается этого вопроса, который, по нашему мнению, является чрезвычайно важным, поскольку невозможно будет добиться прочного мира на Ближнем Востоке, пока оккупирующая держава остается в Газе, осуществляет геноцид и совершает преступления против человечности.
We believe a significant amount of work remains to be done to fulfil the expectations of IMO, ILO and the Basel Convention and that it is vital that further meetings are held, as was originally envisaged. На наш взгляд, для того, чтобы оправдать ожидания ИМО, МОТ и Базельской конвенции, придется проделать еще немалую работу, и проведение дальнейших совещаний является крайне необходимым, как и предполагалось изначально.
The worsening of the debt is due in large part to the application of this interest rate, which, according to the statutory provisions, remains an illegal source of gain. Увеличение задолженности во многом вызвано применением такой процентной ставки, которая с точки зрения норм права является незаконным источником приобретения материальных благ.
The Coalition forces' use of distinct units that answer to different command and control structures is dangerously permeating the Afghan military and security organizations and remains a source of serious human rights violations. Порочная практика использования Коалиционными силами отдельных подразделений, подчиненных разному командованию и разным контрольным структурам, проникает в афганскую армию и службы безопасности и является источником серьезных нарушений прав человека.
The Advisory Committee notes with concern that, overall, the danger of contagious diseases, including haemorrhagic fevers, such as lassa fever, cerebral malaria, and typhoid, remains a matter of concern at UNMIL. Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что в целом опасность заразных болезней, включая разновидности геморрагической лихорадки, как-то лихорадку Ласса, церебральную малярию и тиф, по-прежнему является предметом беспокойства для МООНЛ.
The approach that has been taken in order to meet the challenges of development financing, with the goal of eradicating poverty and promoting economic growth and sustainable development, remains valid. Принятый на Конференции подход к решению сложных задач по финансированию развития в целях ликвидации нищеты и содействия экономическому росту и устойчивому развитию по-прежнему является актуальным.
A theme that remains the focus of much debate is the relationship between scientific and traditional knowledge; an area that should be stimulated in the future. Одной из центральных наиболее широко обсуждаемых тем по-прежнему является связь между научными и традиционными знаниями, - это та область, изучение которой следует поощрять в будущем.
Water and sanitation: For many of the world's poorer populations, one of the greatest threats to public health, livelihood and ecosystem functions remains the continued discharge of untreated wastewater into fresh and coastal environments. Водоснабжение и санитария: для многих неимущих слоев населения мира одной из главных угроз в области здравоохранения, обеспечения средств к существованию и экосистемных функций по-прежнему является сброс необработанных сточных вод в пресноводную и прибрежную среды.
In short, there are some improvements but the situation remains fragile and it is essential that Member States make further efforts to meet their financial obligations to the United Nations fully and in a timely fashion. Подводя краткий итог, можно отметить, что имеются определенные успехи, однако положение по-прежнему является неустойчивым, и важно, чтобы государства-члены приложили дополнительные усилия для обеспечения выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций в полном объеме и своевременно.
In general it is for the European Community to adopt measures to regulate trade in these goods with third countries, although, given the national defence aspects of this matter, a regulatory role for the Member States remains. В целом принятие мер по регулированию торговли этими товарами с третьими странами является прерогативной Европейского сообщества, хотя с учетом национальных интересов обороны государств-членов их регламентирующая роль в этой области сохраняется.
The Bonn process is still fragile and the security situation remains precarious, but with the support of the international community and, above all, the strong determination of the Afghan people, we have now reached the stage of organizing presidential elections. Боннский процесс по-прежнему является хрупким, а ситуация в области безопасности не вселяет оптимизма, однако при поддержке международного сообщества, и прежде всего благодаря серьезной решимости афганского народа, мы подошли к этапу проведения президентских выборов.
Demonstrating the existence of such a relationship on an empirical basis remains challenging, as it is difficult to determine which particular aspects of corporate governance and disclosure practices contribute more towards adding long-term value to the enterprise. Демонстрация же наличия такой взаимосвязи на эмпирической основе по-прежнему является сложной задачей, поскольку трудно установить, какие конкретные аспекты практики корпоративного управления и раскрытия информации в большей мере способствуют росту долгосрочной стоимости предприятия.
Finally, while MONUC has been able to collect what it deems to be reliable information on external military support to the parties, this remains circumstantial evidence. Наконец, хотя МООНДРК и могла собирать надежную, по ее мнению, информацию о внешней военной поддержке, оказываемой сторонам, эта информация является всего лишь косвенным доказательством.
The concentration of women in the lower-paying occupations remains high, which limits both their actual income and their opportunities for advancement (income potential). Доля женщин, выполняющих низкооплачиваемую работу, является по-прежнему высокой, что ограничивает их фактические доходы и возможность добиться улучшения своего положения (потенциальные возможности добиться повышения доходов).
It remains too early to say with any certainty, however, what the main factors behind this fall may be, or whether it represents a permanent trend. Однако пока еще рано с уверенностью утверждать, какими могут быть главные факторы, лежащие в основе этого, а также является ли это постоянной тенденцией.
Endemic corruption remains a recurring obstacle to progress in both establishing the rule of law and economic development, and has been highlighted in a number of recent reports and surveys. Повсеместная коррупция по-прежнему является постоянным препятствием на пути прогресса как в деле установления господства права, так и в деле экономического развития, и об этом говорилось в ряде подготовленных недавно докладов и обследований.
In spite of the more hesitant market growth in the first half of 2005 the outlook for the second half of 2005 and 2006 remains positive, though less certain than a year ago. Несмотря на то, что динамика развития рынка в первой половине 2005 года была более неустойчивой, прогноз на вторую половину 2005 года и 2006 год остается положительным, хотя степень его вероятности не является столь высокой, как в прошлом году.