| The Group inspected the only aircraft that remains at the airbase, which is an Aerostar unmanned aerial vehicle (UAV). | Группа осмотрела лишь единственный оставшийся на авиабазе самолет, который является беспилотным летательным аппаратом «Аэростар». |
| Facilitation of such activities, while ensuring stability and maintaining the military status quo in the buffer zone, remains one of the main challenges facing the mission. | Содействие проведению такой деятельности при одновременном обеспечении стабильности и сохранении статус-кво по-прежнему является одной из основных задач, стоящих перед миссией. |
| By the same token, overpopulation is your new economy. The only thing that remains is to sell human bodies, like cattle. | Перенаселение также является вашей новой экономической политикой, остается только продавать человеческие тела, подобно тому, как мы продаем скот. |
| Kalidasa (Prakash Rai) works in the state archaeological department and is a food lover, he is 45 years old and remains unmarried. | Калидаса работает в государственном департаменте археологии и является гурманом, ему 45 лет, и он до сих пор не женат. |
| The fact is that there remains the only state that is capable of frustrating all the regional processes thereby turning into a rogue nation. | Неоспоримым является то, что остается единственная страна, способная полностью сорвать все процессы в регионе, отведя себе роль изгоя. |
| Today the information mirroring performance of insurance companies in Ukraine's market remains insufficient, with legislative framework and regulatory environment needing further enhancements. | На данный момент информация о деятельности страховых компаний на рынке Украины не является достаточно открытой, а нормативная база и механизмы контроля требуют доработки. |
| Its construction was completed in 1973 by Civil & Civic, and it remains the tallest building in Canberra. | Небоскрёб был построен в 1973 году и до сих пор является самым высоким зданием в Канберре. |
| The rate of employment among graduates remains above 95%, the highest among colleges in Sichuan Province. | Остепененность штатных преподавателей составляет более 95 %, что является самым высоким показателем среди государственных университетов Южного федерального округа. |
| Ensuring an increase in the share of the poorest in national consumption/income remains a major challenge for the country. | Серьезной проблемой страны по-прежнему является увеличение доли беднейших слоев населения в общенациональном потреблении/доходах. |
| In current continuity, Brainiac's connection to Pulsar Stargrave remains an open question, one even Brainiac 5 has yet to resolve. | В нынешнем варианте связь Брейниака с Пульсаром Старгрейвом является открытым вопросом, ответа на который не знает даже Брейниак 5. |
| His theory has not been taken up by the Egyptological community, but the book remains a stimulating and detailed study of the Egyptian pyramids. | Данная теория не получила широкого признания со стороны египтологов, но сама книга является отличным пособием по детальному изучения пирамид. |
| The goal of clinging to power remains the priority, and risk-aversion the main guideline. | По-прежнему, удержание власти является приоритетом, а уход от риска - главным путеводителем. |
| The engagement of the international community remains a critical factor in keeping the peace and promoting the Bonn process. | Крупным препятствием на пути к успеху Боннского процесса является возросшее производство наркотиков, которое подпитывает как межфракционные бои, так и терроризм. |
| The parties' lack of interest in offering UNMEE a rapid and pragmatic solution to this issue is regrettable and remains a source of considerable frustration. | Тот факт, что стороны не стремятся предложить МООНЭЭ практическое решение в целях оперативного урегулирования этой проблемы, вызывает чувство сожаления и является причиной серьезного разочарования. |
| Manufacturing trade remains quite modest, with imports greatly exceeding exports. | С точки зрения платежного баланса эта ситуация является вполне устойчивой. |
| The former synagogue, which remains one of the most imposing structures in Kisvárda, is now a local history museum known as the Rétközi Múzeum. | Бывшая синагога, остающаяся одной из значительных исторических построек в городе, теперь является местным историческим музеем, известным как музей «Retkozi». |
| It tells the tale of a young Georgian intellectual in Paris who is detached from his native society and remains a complete stranger in the city of his ideals. | Главным героем романа является грузинский интеллигент в Париже, который оторвался от родного общества, но остался чужаком и в городе своего идеала. |
| Pain is a familiar experience for everyone, but its nature remains a troubling enigma for sufferers and scientists alike. | Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее. |
| It remains to be seen whether Abe's constitutional reinterpretation, cloaked in the language of regional cooperation, advances such a new vision. | Пока не ясно, является ли признаком такого видения новая трактовка конституции правительством Абэ, прикрытая риторикой о региональном сотрудничестве. |
| Further restructuring of SOEs remains a high policy priority in modernizing the Chinese economy; accession to the World Trade Organization will strengthen this need. | В процессе модернизации китайской экономики важной программной задачей по-прежнему является дальнейшая перестройка государственных предприятий; ее актуальность только повысится в результате вступления во Всемирную торговую организацию. |
| Nevertheless, charcoal remains the main source of domestic energy in the cities, imposing growing pressure on forestry resources with urbanization. | Тем не менее древесный уголь по-прежнему является главным энергоносителем в городах, что в условиях урбанизации приводит к усилению спроса на ресурсы лесов. |
| ACHIEVEMENTS, BEST PRACTICES, CHALLENGES AND CONSTRAINTS A 2007 UNHCR report noted that security remains the greatest concern in Chad. | В докладе УВКПБ за 2007 год отмечалось, что самой серьезной проблемой в Чаде по-прежнему является отсутствие безопасности. |
| The Great Lakes region remains one of the most complex and volatile areas in Africa, with some 1.371 million refugees. | Район Великих озер, в котором находится около 1,371 миллиона беженцев, по-прежнему является одним из самых сложных и непредсказуемых регионов в Африке. |
| Securing early progress on all these issues remains a matter of urgency for the international community. | Облегчение долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью, при всей своей важности, является лишь частью такой стратегии. |
| But that affirmation also represents Hollande's main challenge: ensuring that this remains true in the context of twenty-first-century globalization. | Но это утверждение также является основной проблемой Олланда: обеспечить, чтобы это утверждение оставалось верным в контексте двадцать первого века - века глобализации. |