The major challenge to developing countries definitely remains the correlation among development, environmental protection and rational management of natural resources. |
В конечном итоге главной и сложнейшей задачей для развивающихся стран является распределение усилий между взаимосвязанными задачами развития, защиты окружающей среды и рациональной эксплуатации природных ресурсов. |
When volunteers are available, the amount of assistance that they can provide remains limited. |
Когда добровольцы имеются, объем помощи, которую они могут оказать, является ограниченным. |
Unfortunately, the quality of the information available in the database remains inadequate. |
К сожалению, качество информации, имеющейся в этой базе данных, по-прежнему является невысоким. |
This distinction is important as while the budget cycle remains biennial the financial cycle will be annual. |
Это отличие является важным, поскольку при сохранении двухгодичного бюджетного цикла финансовый цикл будет годичным. |
Despite the returns, the security situation in the city remains extremely volatile. |
Несмотря на возвращение, положение в городе в плане безопасности по-прежнему является чрезвычайно нестабильным. |
Acceding to the universal anti-terrorism instruments remains a priority for the Government of The Bahamas. |
Присоединение к международно-правовым документам о борьбе с терроризмом по-прежнему является одной из приоритетных задач для правительства Багамских Островов. |
The issue of securing sustainable, predictable and flexible financing, however, remains a key challenge. |
Тем не менее проблема обеспечения устойчивых, предсказуемых и гибких финансовых ресурсов по-прежнему является ключевой задачей. |
The challenging task of detailing and implementing agreed commitments remains. |
Задача детализации и исполнения согласованных обязательств по-прежнему является ключевой. |
Accordingly, the development of a system for listing suspected perpetrators, engaging in protection dialogue and tracking corrective actions remains a critical priority. |
По этой причине одним из важнейших приоритетов по-прежнему является разработка системы для составления перечня сторон, подозреваемых в совершении соответствующих преступлений, налаживания диалога по вопросам защиты и отслеживания коррективных мер. |
Nevertheless, compliance with submission timing and page limits remains a challenge, despite improvements realized by the Documents Management Section. |
Вместе с тем соблюдение требований в отношении своевременного представления и объема документов по-прежнему является проблемой, несмотря на успехи, достигнутые Секцией управления документооборотом. |
The extent to which core financing of development-related activities is unevenly shared remains an issue, including among OECD/DAC countries. |
По-прежнему является проблемой то, насколько неравномерно распределяются основные средства на деятельность, связанную с развитием, в том числе между странами ОЭСР/КСР. |
Strengthening humanitarian leadership in the field remains high on the agenda of humanitarian actors. |
Укрепление руководства гуманитарной деятельностью на местах по-прежнему является первоочередной задачей для гуманитарных организаций. |
The cooperation agreement with Venezuela remains a particularly important source of support for the Cuban economy. |
Особо важным источником поддержки кубинской экономики, как и прежде, является соглашение о сотрудничестве с Венесуэлой. |
Peace and security are our primary calling, and much work remains to be done. |
Нашей первоочередной целью является поддержание мира и безопасности, и для этого нам предстоит выполнить еще много работы. |
It is a leading producer of many important products, but it remains at the lower end of the global industrial chain. |
Он является ведущим производителем многих важных товаров, но в то же время остается на нижних ступенях глобальной промышленной цепи. |
Despite this acknowledgement, there is a widespread sense that the sequential approach remains the dominant one at the United Nations. |
Несмотря на это признание, повсеместно полагают, что такой «последовательный» подход по-прежнему является доминирующим в Организации Объединенных Наций. |
We believe that the Strategy is, and remains, the foundation of the United Nations global counter-terrorism programme. |
Мы считаем, что Стратегия является и будет оставаться основой глобальной контртеррористической программы Организации Объединенных Наций. |
The equitable distribution of resources and income remains a key challenge in many African countries. |
Одной из важнейших задач во многих африканских странах по-прежнему является справедливое распределение ресурсов и доходов. |
The United Nations Disarmament Yearbook remains the flagship publication of the Office for Disarmament Affairs. |
«Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению» по-прежнему является основной публикацией Управления по вопросам разоружения. |
The paucity of disability statistics among Millennium Development Goal indicators remains as an obstacle impeding the realization of the Goals for persons with disabilities. |
Недостаточный учет статистических данных об инвалидности в показателях реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития по-прежнему является препятствием на пути достижения этих целей в интересах инвалидов. |
Indeed, greater political will on the part of all remains central to advancing our collective efforts to energize the Assembly. |
Таким образом, главным в деле продвижения наших коллективных усилий по активизации деятельности Ассамблеи является усиление нашей политической воли. |
Achieving the goals that we set up at Monterrey remains within our grasp. |
Достижение целей, поставленных нами в Монтеррее, является реальной задачей. |
Malnutrition remains the underlying cause of death in about 54% of the cases. |
Примерно в 54% случаев коренной причиной смертности является недостаток питания. |
Joint ownership of the resident coordinator system remains a high priority for UNDP. |
Совместная ответственность за функционирование системы координаторов-резидентов является одной из приоритетнейших задач ПРООН. |
Although significant steps have been taken, progress remains uneven when considered from a global perspective. |
Несмотря на значительные шаги, прогресс по-прежнему является неустойчивым в глобальном контексте. |