| Of course, satisfaction of the patient remains both an incentive and a tool for evaluating this efficacy. | Разумеется, критерием оценки эффективности таких услуг является степень удовлетворенности пациентов. |
| The implementation of certain agreed upon governance principles remains a thorny question. | Путь к обеспечению выполнения согласованных принципов управления является весьма тернистым. |
| From a human rights perspective, non-discrimination remains at the core of full and effective enjoyment of rights. | С точки зрения прав человека отсутствие дискриминации по-прежнему является залогом полного и подлинного осуществления прав. |
| CARERE remains the major source of investment funding in key development sectors, including agriculture, health, and education. | КАРЕРЕ по-прежнему является главным источником инвестиций в ключевые сектора развития, включая сельское хозяйство, здравоохранение и образование. |
| The timeliness of the submission of audit reports by countries remains problematic. | Серьезной проблемой по-прежнему является несвоевременное представление странами докладов о результатах ревизии. |
| They reflect powerful statements of common concern and mounting international support for their abolition, which remains an imperative. | Их убедительные заявления отражают общую озабоченность и растущую международную поддержку в пользу ликвидации таких вооружений, что по-прежнему является настоятельной необходимостью. |
| The continuing influx of young men to the diamond mining areas of the Kono and Kenema districts remains a potential source of instability. | Продолжающийся приток молодежи в алмазодобывающие районы Коно и Кенема по-прежнему является потенциальным источником нестабильности. |
| African ownership of the process remains a must. | Африканская инициатива в этом процессе по-прежнему является ключевым элементом. |
| Ensuring appropriate levels of service provision in camps remains a challenge, especially during the rainy season when morbidity rates increase rapidly. | Обеспечение надлежащего уровня обслуживания в лагерях по-прежнему является проблематичным, особенно в сезон дождей, когда показатели заболеваемости резко увеличиваются. |
| The backlog in infrastructure maintenance and its slow modernization remains to be an important issue. | З) Одной из важных проблем по-прежнему является хронические недостаточное обслуживание инфраструктуры и медленные темпы ее модернизации. |
| The Prime Minister reaffirmed that the peace process remains a national priority. | Премьер-министр подтвердил, что мирный процесс по-прежнему является национальным приоритетом. |
| The overwhelming majority of Member States that responded confirmed that the Working Group remains the legitimate forum for discussing Security Council reform. | Подавляющее большинство представивших ответы государств-членов подтвердили, что Рабочая группа по-прежнему является законным форумом для рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
| As the Secretary-General rightly states in his report, resolving the problem of refugees remains a requirement for stability. | Как справедливо отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, решение проблемы беженцев по-прежнему является необходимым условием для достижения стабильности. |
| The work remains a classic example of groundbreaking demographic and social analysis. | Эта работа по-прежнему является классическим примером фундаментального демографического и социального анализа. |
| The need to establish a national police force remains one of the highest priorities for the Interim Administration. | Необходимость создания национальных полицейских сил по-прежнему является одной из самых первоочередных задач Временной администрации. |
| In spite of the praiseworthy progress made, the fact remains that the security situation continues to be a major source of concern. | Несмотря на достигнутый существенный прогресс, остается фактом, что положение в плане безопасности по-прежнему является основным источником беспокойства. |
| Countering terrorism remains high on the agenda of ASEAN member States, both individually and collectively. | Борьба с терроризмом по-прежнему является важнейшим вопросом в повестке дня государств-членов АСЕАН как в индивидуальном, так и коллективном порядке. |
| The fight against terrorism remains an absolute priority for the European Union. | Борьба с терроризмом по-прежнему является для Европейского союза главнейшим приоритетом. |
| The continued plundering of natural resources and State revenues remains a destabilizing factor and underpins gross violations of human rights. | Продолжающееся разграбление природных ресурсов и государственных средств по-прежнему является одним из дестабилизирующих факторов, создающих питательную среду для грубых нарушений прав человека. |
| Criminal violence remains the main source of concern. | Основной причиной озабоченности является сохранение обусловленного преступностью насилия. |
| International cooperation from States remains a crucial factor in the successful conclusion of the strategy. | Залогом успешного завершения стратегии является международное сотрудничество государств. |
| The clearest sign of inequality for men and women in employment remains the real difference in remuneration. | Наиболее явным свидетельством неравноправия мужчин и женщин в сфере занятости является реально существующие различия в размере вознаграждения. |
| Nevertheless, female participation remains very low compared to that of male students. | И все же процентная доля девушек является очень низкой по сравнению с процентной долей студентов-юношей. |
| Some progress has been made in the complex area of support for spouse employment, which remains a major concern among staff. | Был достигнут определенный прогресс в сложной области оказания поддержки в деле обеспечения занятости супругов, что является одной из проблем, волнующих персонал. |
| In that regard, the international community's support remains a crucial factor for progress. | При этом поддержка со стороны международного сообщества по-прежнему является существенно важным фактором обеспечения прогресса. |