| A culture of impunity in many countries remains a breeding ground for abuse by the security forces, including extrajudicial killings. | Атмосфера безнаказанности, существующая во многих странах, является благодатной средой для различного рода нарушений со стороны сил безопасности, включая применение внесудебных убийств. |
| It remains the tasks and duties of this institution and its Member States to continue performing to achieve the Charter objectives. | Продолжение выполнения целей, воплощенных в Уставе, является основной задачей и ответственностью этой Организации. |
| The United Nations remains the supreme decision-making body and the main guarantor of world peace and security. | Организация Объединенных Наций по-прежнему является верховным органом для принятия решений и основным гарантом международного мира и безопасности. |
| Madagascar remains convinced and confident, however, that our Organization is still a privileged platform for the exchange and harmonization of views. | Тем не менее, Мадагаскар убежден, что наша Организация по-прежнему является главной платформой для обмена мнениями и согласования действий. |
| The lead time involved in getting clearances from the host country remains often lengthy and in many cases is the major cause of vacancies. | Процесс получения согласия принимающих стран зачастую бывает длительным и во многих случаях является основной причиной существующих вакансий. |
| The warehouse specializes in kit and set packing, which remains an important service to customers. | Этот склад специализируется на подборе комплектов и наборов, что по-прежнему является для потребителей важной услугой. |
| Equally on the positive side, the country remains stable and the physical environment is secure. | Еще одним позитивным моментом является то, что в стране сохраняется стабильная и безопасная обстановка. |
| Far from being consigned to history, genocide remains a serious threat. | Вместо того, чтобы остаться в истории, геноцид по-прежнему является серьезной угрозой. |
| Despite the number of States parties to the conventions, effective implementation remains the main weakness. | Несмотря на количество государств, присоединившихся к конвенциям, основным слабым местом все еще является их неэффективной осуществление. |
| The public sector remains the dominant employer, accounting for over 70 per cent of those employed. | Основным нанимателем по-прежнему является государственный сектор, в котором занято более 70 процентов рабочей силы. |
| While physical security remains an overriding concern, the serious economic and social situation is another factor affecting the minority communities. | Хотя важнейшей проблемой остается физическая безопасность, другим фактором, затрагивающим общины меньшинств, является серьезная социально-экономическая ситуация. |
| Excessive pre-trial detention remains a serious and pressing issue in certain parts of the country. | Чрезмерно длительное досудебное содержание под стражей по-прежнему является серьезной и неотложной проблемой в некоторых районах страны. |
| Implementation of international standards through national processes remains absolutely essential. | Абсолютно необходимым по-прежнему является осуществление международных стандартов через посредство национальных процессов. |
| The exact role played by discounting in such a model remains a little unclear and a matter for further work. | Вопрос о том, какую именно роль в такой модели играет дисконтирование, остается не совсем ясным и является объектом для дальнейшей работы. |
| Unlike the school system, the language of instruction remains predominantly Russian. | В отличие от школьной системы языком обучения по-прежнему является русский. |
| Libel remains a penal offence under the Criminal Procedure Code (art 127). | Согласно Уголовно-процессуальному кодексу (статья 127), клевета по-прежнему является уголовным преступлением. |
| However, implementation remains a major concern. | Тем не менее главной проблемой по-прежнему является осуществление. |
| Peace remains merely a dream in too many regions of the world. | Мир по-прежнему является лишь мечтой в слишком многих регионах мира. |
| The coherence of our policy in areas such as trade and development remains an absolute priority. | Последовательность нашей политики в таких областях, как торговля и развитие, по-прежнему является абсолютным приоритетом. |
| But the question of mobilizing resources remains central to this effort. | Однако главным в этих усилиях по-прежнему является вопрос о мобилизации ресурсов. |
| Impunity of perpetrators of ethnically motivated attacks on returnees or their property remains the rule rather than the exception. | Безнаказанность лиц, которые по этническим мотивам совершают нападения на возвращающихся людей и их собственность, является не исключением, а скорее правилом. |
| We must keep in mind that UNITA's financial network remains the weak link in our Mechanism. | Мы не должны забывать о том, что финансовая сеть УНИТА является слабым звеном в деятельности нашего Механизма. |
| The situation of close to three million displaced persons remains a serious human rights concern that needs to be addressed by all. | Серьезной проблемой с точки зрения прав человека, решать которую необходимо общими силами, является положение порядка З миллионов переселенцев. |
| The veto remains a crucial issue in the functioning and decision-making of the Security Council. | Право вето является критически важным вопросом в том, что касается функционирования Совета Безопасности и принятия им решений. |
| Since the Framework Agreement on the settlement of the crisis was signed, its full implementation remains a priority. | Рамочное соглашение об урегулировании этого кризиса подписано, и теперь его полное осуществление является первоочередной задачей. |