A culture of impunity in many countries remains a breeding ground for abuse by the security forces, including extrajudicial killings. |
Атмосфера безнаказанности, существующая во многих странах, является благодатной средой для различного рода нарушений со стороны сил безопасности, включая применение внесудебных убийств. |
It remains the tasks and duties of this institution and its Member States to continue performing to achieve the Charter objectives. |
Продолжение выполнения целей, воплощенных в Уставе, является основной задачей и ответственностью этой Организации. |
The United Nations remains the supreme decision-making body and the main guarantor of world peace and security. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему является верховным органом для принятия решений и основным гарантом международного мира и безопасности. |
Madagascar remains convinced and confident, however, that our Organization is still a privileged platform for the exchange and harmonization of views. |
Тем не менее, Мадагаскар убежден, что наша Организация по-прежнему является главной платформой для обмена мнениями и согласования действий. |
The lead time involved in getting clearances from the host country remains often lengthy and in many cases is the major cause of vacancies. |
Процесс получения согласия принимающих стран зачастую бывает длительным и во многих случаях является основной причиной существующих вакансий. |
The warehouse specializes in kit and set packing, which remains an important service to customers. |
Этот склад специализируется на подборе комплектов и наборов, что по-прежнему является для потребителей важной услугой. |
Equally on the positive side, the country remains stable and the physical environment is secure. |
Еще одним позитивным моментом является то, что в стране сохраняется стабильная и безопасная обстановка. |
Far from being consigned to history, genocide remains a serious threat. |
Вместо того, чтобы остаться в истории, геноцид по-прежнему является серьезной угрозой. |
Despite the number of States parties to the conventions, effective implementation remains the main weakness. |
Несмотря на количество государств, присоединившихся к конвенциям, основным слабым местом все еще является их неэффективной осуществление. |
The public sector remains the dominant employer, accounting for over 70 per cent of those employed. |
Основным нанимателем по-прежнему является государственный сектор, в котором занято более 70 процентов рабочей силы. |
While physical security remains an overriding concern, the serious economic and social situation is another factor affecting the minority communities. |
Хотя важнейшей проблемой остается физическая безопасность, другим фактором, затрагивающим общины меньшинств, является серьезная социально-экономическая ситуация. |
Excessive pre-trial detention remains a serious and pressing issue in certain parts of the country. |
Чрезмерно длительное досудебное содержание под стражей по-прежнему является серьезной и неотложной проблемой в некоторых районах страны. |
Implementation of international standards through national processes remains absolutely essential. |
Абсолютно необходимым по-прежнему является осуществление международных стандартов через посредство национальных процессов. |
The exact role played by discounting in such a model remains a little unclear and a matter for further work. |
Вопрос о том, какую именно роль в такой модели играет дисконтирование, остается не совсем ясным и является объектом для дальнейшей работы. |
Unlike the school system, the language of instruction remains predominantly Russian. |
В отличие от школьной системы языком обучения по-прежнему является русский. |
Libel remains a penal offence under the Criminal Procedure Code (art 127). |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу (статья 127), клевета по-прежнему является уголовным преступлением. |
However, implementation remains a major concern. |
Тем не менее главной проблемой по-прежнему является осуществление. |
Peace remains merely a dream in too many regions of the world. |
Мир по-прежнему является лишь мечтой в слишком многих регионах мира. |
The coherence of our policy in areas such as trade and development remains an absolute priority. |
Последовательность нашей политики в таких областях, как торговля и развитие, по-прежнему является абсолютным приоритетом. |
But the question of mobilizing resources remains central to this effort. |
Однако главным в этих усилиях по-прежнему является вопрос о мобилизации ресурсов. |
Impunity of perpetrators of ethnically motivated attacks on returnees or their property remains the rule rather than the exception. |
Безнаказанность лиц, которые по этническим мотивам совершают нападения на возвращающихся людей и их собственность, является не исключением, а скорее правилом. |
We must keep in mind that UNITA's financial network remains the weak link in our Mechanism. |
Мы не должны забывать о том, что финансовая сеть УНИТА является слабым звеном в деятельности нашего Механизма. |
The situation of close to three million displaced persons remains a serious human rights concern that needs to be addressed by all. |
Серьезной проблемой с точки зрения прав человека, решать которую необходимо общими силами, является положение порядка З миллионов переселенцев. |
The veto remains a crucial issue in the functioning and decision-making of the Security Council. |
Право вето является критически важным вопросом в том, что касается функционирования Совета Безопасности и принятия им решений. |
Since the Framework Agreement on the settlement of the crisis was signed, its full implementation remains a priority. |
Рамочное соглашение об урегулировании этого кризиса подписано, и теперь его полное осуществление является первоочередной задачей. |