| In other words, the efficiency of the Tribunal remains unparalleled today. | Иными словами, эффективность работы Трибунала на сегодняшний день является беспримерной. |
| In the EU the Directive text remains the only one legally binding, while the guidelines are "useful literature". | Для ЕС текст директивы является единственным юридически обязывающим документом, в то время как руководящие положения представляют собой "полезные справочные материалы". |
| The United Nations remains the key institution to facilitate cooperation and build global solidarity to solve our pressing economic, social and political problems. | Организация Объединенных Наций по-прежнему является ключевым учреждением, которое содействует налаживанию сотрудничества и укреплению глобальной солидарности в деле решения насущных экономических, социальных и политических проблем. |
| Our view remains that the one-China policy provides the best basis for a peaceful solution to the question of Taiwan. | Мы по-прежнему считаем, что политика «одного Китая» является наилучшей основой для мирного решения вопроса о Тайване. |
| Botswana remains committed to the one-China policy and believes that Taiwan is part of the territory of China. | Ботсвана по-прежнему привержена политике «одного Китая» и считает, что Тайвань является частью территории Китая. |
| Abyei remains both a yardstick for CPA implementation and a flashpoint for violence. | Абьей по-прежнему является, с одной стороны, «индикатором» выполнения ВМС, а с другой - «источником» насилия. |
| The challenge remains the widespread use of fire protection equipment - particularly in the form of portable systems. | Сложной проблемой по-прежнему является рассредоточенность оборудования для пожаротушения - особенно в виде переносных огнетушителей. |
| In this context, effective governance remains an important prerequisite for economically, socially and environmentally balanced cities and regions. | В таком контексте эффективное управление по-прежнему является важной предпосылкой для обеспечения сбалансированного экономического, социального и экологического положения в городах и регионах. |
| Compared with trade between the SPECA countries and the European Union, trade with China remains limited. | По сравнению с торговлей между странами СПЕКА и Европейским союзом торговля с Китаем по-прежнему является ограниченной. |
| Norway remains convinced that a robust regime can be best achieved through a universal adherence to Comprehensive Safeguards and the Additional Protocol. | Норвегия по-прежнему убеждена в том, что наилучшим способом обеспечения прочного режима является всеобщее присоединение к всеобъемлющим гарантиям и Дополнительному протоколу. |
| Lack of technical capacity remains the most important obstacle to the timely production of reliable statistics. | Отсутствие технических возможностей по-прежнему является самым крупным препятствием, мешающим своевременной подготовке надежных статистических данных. |
| Security sector reform remains a vital ingredient for sustainable peace in West Africa. | Реформа в сфере безопасности по-прежнему является жизненно важным элементом устойчивого мира в Западной Африке. |
| The Tripartite Commission remains a primary mechanism for dealing with the issue of persons missing since the 1990/91 Gulf war. | Трехсторонняя комиссия по-прежнему является главным механизмом решения вопросов, касающихся лиц, пропавших без вести после войны в Заливе 1990/91 года. |
| Human smuggling from Somalia to Yemen remains a major concern. | По-прежнему предметом серьезной озабоченности является контрабанда людей из Сомали в Йемен. |
| While this is an encouraging development, the process remains fragile and will require the active engagement of all stakeholders. | Хотя это является позитивным событием, данный процесс остается нестабильным, и для его реализации потребуется активное участие всех заинтересованных сторон. |
| There is a better regional balance of registered users, although Africa remains the least represented region. | Состав зарегистрированных пользователей является более сбалансированным с региональной точки зрения, хотя наименее представленным регионам по-прежнему остается Африка. |
| Yet, mobilizing sufficient political and financial resources remains a major challenge. | Однако мобилизация надлежащих политических и финансовых ресурсов по-прежнему является серьезной проблемой. |
| The lack of access to affordable reproductive health commodities remains an obstacle. | Серьезной проблемой по-прежнему является нехватка доступных средств для охраны репродуктивного здоровья. |
| Despite the efforts of the international community, the situation between Ethiopia and Eritrea remains a source of deep concern. | Несмотря на усилия международного сообщества, ситуация в отношениях между Эфиопией и Эритреей по-прежнему является источником глубокой озабоченности. |
| Most important, woefully insufficient funding for capacity development in gender mainstreaming remains a major challenge across the United Nations system. | И самое главное, одной из наиболее серьезных проблем в рамках всей системы Организации Объединенных Наций является острая нехватка средств, выделяемых на деятельность по наращиванию потенциала в области учета гендерной проблематики. |
| International cooperation remains key to successfully discharging the Commission's mandate. | Ключевым фактором для успешного выполнения Комиссией своего мандата является международное сотрудничество. |
| Ensuring due respect for human rights by law enforcement personnel remains, as in many post-conflict societies, a challenge. | Как и во многих других постконфликтных обществах, важной задачей на данном этапе является обеспечение должного уважения прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
| The Security Council is aware that sustainable development in Haiti remains essential to the stability of the country. | Совет Безопасности сознает, что существенно важным условием обеспечения стабильности в Гаити является устойчивое развитие страны. |
| Nevertheless, poverty remains pervasive, and the country's socio-economic indicators remain one of the lowest in Africa. | Тем не менее бедность является повсеместным явлением, а социально-экономические показатели страны по-прежнему являются самыми низкими в Африке. |
| Of course the HIV/AIDS pandemic remains the most monumental health challenge in Kenya. | Разумеется, наисерьезнейшей проблемой в отношении охраны здоровья в Кении является пандемия ВИЧ/СПИДа. |