| Several countries are ready to carry out data collection for next waves, for example Georgia, but obtaining funding remains a major challenge. | Несколько стран, например Грузия, готовы собирать данные для следующих раундов, однако основной проблемой по-прежнему является получение финансирования. |
| Gender-related training remains a core component of the National Police Training Academy curriculum | Обучение персонала с учетом гендерной проблематики по-прежнему является одним из основных компонентов учебного плана Национальной полицейской академии |
| Securing the right to education of migrants in an irregular situation remains a challenge in many parts of the world. | Обеспечение гарантий права на образование мигрантов, не имеющих урегулированного статуса, по-прежнему является проблемой во многих частях мира. |
| Another area of concern is freedom of expression which remains weak and has come under attack throughout the review period. | Кроме того предметом обеспокоенности по-прежнему является свобода выражения мнений, которая все еще не прочна и которая в течение всего отчетного периода подвергалась нападкам. |
| Perhaps most significantly, there remains a distinct difference in the treatment of taxation of services under the two Model Conventions. | Возможно, самым примечательным является то, что до сих пор прослеживается четкое различие в режимах налогообложения услуг по двум типовым конвенциям. |
| Second, unemployment remains high, a condition that is both cause and effect of the lack of economic recovery. | Во-вторых, остается высоким уровень безработицы, что является как одной из причин, так и следствием отсутствия экономического оживления. |
| Poverty remains the main factor contributing to early marriages. | Нищета по-прежнему является основным фактором, способствующим ранним бракам. |
| Comprising members elected by proportional representation, the Chamber of Representatives remains the mouthpiece of the Belgian people. | Палата представителей через своих депутатов, избираемых по пропорциональной системе, по-прежнему является органом выражения мнения бельгийского народа. |
| Abuse of older persons remains a social taboo that can seriously undermine victims' confidence in a safe society. | Плохое обращение с пожилыми людьми по-прежнему является запретной темой в обществе и может серьезно поколебать веру жертв в надежность общества. |
| Continuing to diversify and expand the regular resource base remains a top priority for UNCDF. | Одной из главных задач ФКРООН по-прежнему является диверсификация и расширение базы регулярных ресурсов. |
| In DOS, there is a new Director and the Deputy Director's position remains vacant as of March 2012. | В ОСН назначен новые директор, а должность заместителя директора является вакантной с марта 2012 года. |
| One of the problems in this regard remains the weak public information regarding their rights. | Одной из проблем в этом отношении является недостаточное информирование трудящихся об их правах. |
| Despite promising practices, prevention remains a relatively new area, without a critical mass of expertise and interventions. | Несмотря на то, что в рамках усилий по предупреждению насилия применяются перспективные методы, эта область по-прежнему является относительно новой, в ней не накоплена критическая масса экспертного опыта и отсутствуют надлежащие меры реагирования. |
| Limited research and practice regarding effective prevention of such violence in these settings remains a challenge. | Ограниченность исследований и практической работы в области эффективного предупреждения такого насилия в таких ситуациях по-прежнему является проблемой. |
| Overcoming the deadlock within the Conference and activating other multilateral disarmament bodies remains one of the most pressing tasks. | Преодоление состояния стагнации на КР и активизация других многосторонних разоруженческих площадок по-прежнему является одной из наиболее актуальных задач. |
| Nevertheless, completion of secondary and tertiary education remains a challenge, particularly in South and South-West Asia. | Тем не менее, получение полного среднего и высшего образования по-прежнему является проблематичным, особенно в Южной и Юго-Восточной Азии. |
| As such, the Committee would benefit from insights from the business sector, which remains the driving force of economic growth. | Для самого Комитета был бы полезен опыт бизнес-сектора, который по-прежнему является движущей силой экономического роста. |
| All in all, the institutional architecture for industrial policy remains the central pillar in the policy-making process. | Совокупность институциональной архитектуры промышленной политики по-прежнему является главным краеугольным камнем процесса разработки политики. |
| In spite of ongoing efforts, breaking down accessibility barriers remains an urgent priority. | Несмотря на проводимую деятельность, ликвидация препятствующих доступности факторов по-прежнему является неотложной задачей. |
| Although the prevalence of HIV/AIDS is low, the threat remains. | Хотя уровень распространенности ВИЧ/СПИДа является низким, угроза сохраняется. |
| The prevalence of violence against women remains unacceptably high everywhere in the world, including Wales. | Распространенность насилия в отношении женщин по-прежнему является неприемлемо высокой во всем мире, в том числе в Уэльсе. |
| Enhancement of the internal and external communications of UNU remains a major priority. | Одним из основных приоритетов для УООН по-прежнему является активизация внутренней и внешней коммуникации. |
| Achieving system-wide coherence remains a major challenge | Обеспечение слаженности в рамках всей системы по-прежнему является сложной задачей |
| Capacity-building remains a key issue in this process and must be taken into consideration in all aspects of the process. | Наращивание потенциала по-прежнему является основной проблемой в рамках данного процесса и должно учитываться в отношении всех его аспектов. |
| From a purely economic point of view, timber, in particular industrial roundwood, remains the main viable source of income from forests. | С чисто экономической точки зрения основным источником прибыли от эксплуатации лесов по-прежнему является древесина, в частности деловой круглый лесоматериал. |