| In this regard, the need for effective donor coordination mechanisms remains undiminished. | В этой связи необходимость в эффективных механизмах для координации деятельности доноров является по-прежнему острой. |
| Working out effective measures to combat money laundering, such as legalization of illegal income, remains a high priority in Georgia. | Выработка эффективных мер для борьбы с отмыванием денег, таким, как легализация незаконных доходов, по-прежнему является одной из приоритетных задач в Грузии. |
| Notwithstanding modest objectives of the Resolution the technical and financial assistance of the International Atomic Energy Agency remains crucial for its implementation. | Несмотря на скромные цели этой резолюции, техническая и финансовая помощь Международного агентства по атомной энергии по-прежнему является чрезвычайно важной для ее осуществления. |
| Kosovo remains one of the poorest regions in Europe, with many people in or near absolute poverty. | Косово по-прежнему является одним из наиболее бедных регионов в Европе, где многие живут практически на грани абсолютной нищеты. |
| The signing and ratification of relevant international conventions remains one of the Government's priority objectives. | Подписание и ратификация определенных международных конвенций по-прежнему является одной из первоочередных задач правительства. |
| While additional names have recently been added to the list, it remains incomplete. | Хотя в последнее время в Перечень были внесены дополнительные имена, он по-прежнему является неполным. |
| Finding work for young people without the social or work skills for entry-level jobs remains a problem despite many schemes to tackle it. | Предоставление работы молодым людям, не имеющим социальных и рабочих навыков для получения своей первой работы на рынке труда, по-прежнему является проблемой, несмотря на осуществление многочисленных программ, призванных обеспечить ее решение. |
| The consolidation of peace remains the most urgent challenge facing Liberia. | Укрепление мира по-прежнему является самой неотложной задачей, стоящей перед Либерией. |
| However, the collection of such information remains a challenge because of the methodological difficulties associated with studying problems that are primarily hidden. | В то же время сбор такой информации по-прежнему является трудной задачей вследствие методологических проблем, связанных с изучением, главным образом, вопросов скрытого характера. |
| This question remains a matter of debate internationally. | Этот вопрос все еще является предметом международных дебатов. |
| Family assistance remains an entitlement of the beneficiaries in the event of divorce or separation. | Получение семейного пособия в случае развода или раздельного проживания является имущественным правом. |
| Dealing with complaints and enquiries remains one of the most important aspects of the Commission's work. | Одним из наиболее важных аспектов работы Комиссии является рассмотрение жалоб и запросов. |
| Firstly, international security, which remains the major objective, is everyone's business, and everyone has to contribute to it. | Во-первых, международная безопасность, которая остается главной задачей, является всеобщим делом, и тут каждый должен вносить свою лепту. |
| Bangladesh remains convinced that the total elimination of nuclear weapons is the greatest guarantee against their proliferation. | Бангладеш сохраняет убежденность в том, что полное уничтожение ядерного оружия является самой лучшей гарантией против его распространения. |
| The right to adequate housing remains a fundamental expectation in New Zealand society. | Право на достаточное жилище по-прежнему является одной из главных проблем в новозеландском обществе. |
| Addressing those global challenges, the Malmö Ministerial Declaration remains a relevant and inspiring policy guidance. | Охватывая эти глобальные проблемы, Мальмёнская декларация министров по-прежнему является актуальным и вдохновляющим руководящим документом программного характера. |
| Ensuring that those who need the technology have access to it remains a major challenge. | Серьезной задачей по-прежнему является обеспечение доступа к технологии для тех, кто в ней нуждается. |
| While a lack of funding remains the main constraint, certain programmes have introduced linguistic diversity on their web pages. | Хотя нехватка финансовых средств по-прежнему является основным сдерживающим фактором, отдельным программам удалось обеспечить на своих веб-страницах языковое многообразие. |
| We believe that the United Nations remains the central forum to which we must turn in drafting a comprehensive response to terrorism. | По нашему мнению, Организация Объединенных Наций по-прежнему является главным форумом, к которому нам необходимо обращаться во время разработки всесторонних ответных мер в отношении терроризма. |
| Improved coordination between members of IASC in preparedness and contingency planning remains a key objective for other complex emergencies. | Главной задачей в отношении других сложных чрезвычайных ситуаций по-прежнему является улучшение координации между членами МПК в вопросах обеспечения готовности и планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций. |
| Timely and sufficient funding of Consolidated Appeals remains imperative. | Своевременное и достаточное финансирование сводных призывов по-прежнему является важнейшей задачей. |
| This Organization remains the most appropriate forum for reinvigorating and reinforcing the efforts aimed at eliminating international terrorism. | Эта Организация по-прежнему является самым подходящим форумом для активизации и укрепления усилий, направленных на ликвидацию международного терроризма. |
| The situation in the Mano River Union region remains volatile as I speak. | Положение в регионе государств-членов Союза стран бассейна реки Мано по-прежнему является нестабильным, как я уже отметил. |
| The fight against AIDS remains a major challenge to mankind today. | Борьба со СПИДом сегодня по-прежнему является одной из главных проблем человечества. |
| The United Nations remains the only legitimate global organization that commands wide international recognition, legitimacy, confidence and respect. | Организация Объединенных Наций попреж-нему является единственной законной глобальной организацией, которая пользуется широким международным признанием, легитимностью, авторитетом и уважением. |