Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
In view of these latest developments, the Committee may wish to consider whether the underlying amendment proposal remains topical and should be further pursued by the Committee. Учитывая эти последние изменения, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не является ли данное предложение по поправке по-прежнему актуальным и не следует ли Комитету продолжить его изучение.
Ensuring that greenhouse gas (GHG) emission reductions produced under the CDM are real, measurable, verifiable and additional remains the main priority of the Board. Главным приоритетом Совета по-прежнему является обеспечение того, чтобы сокращения выбросов парниковых газов (ПГ) в рамках МЧР были реальными, поддавались измерению и проверке и носили дополнительный характер.
This is a welcome development, but effectively managing the caseload remains a challenge, and the will to prosecute is, sometimes, weak. Такое положение дел является обнадеживающим, однако сохраняется проблема эффективного рассмотрения дел и в ряде случаев готовность преследовать в уголовном порядке является низкой.
The answer is no, because costs remain high and too concentrated in time and the use of administrative data remains below the potential use offered by the Italian context. Ответ на этот вопрос является отрицательным, поскольку издержки остаются высокими и слишком сконцентрированы во времени, а использование административных данных по-прежнему не реализует тот потенциал, который имеется в итальянских условиях.
The weakness and ineffectiveness of institutions responsible for enforcement of human rights remains a challenge for the promotion and protection of human rights. Слабость и неэффективность институтов, отвечающих за обеспечение соблюдения прав человека, по-прежнему является проблемой для поощрения и защиты прав человека.
This group remains the fastest growing segment of the population due to declining mortality rates and increased life expectancy, coupled with a declining fertility rate in the population. Данная группа по-прежнему является самым динамичным сегментом населения в результате сокращения смертности и увеличения средней продолжительности жизни, в сочетании с сокращением в стране показателя рождаемости.
Providing fast, accurate and comprehensive coverage of all open intergovernmental meetings and press conferences at Headquarters and at other locations remains a crucial part of the Department's news-related services. Оперативное, точное и всеобъемлющее освещение всех открытых межправительственных совещаний и пресс-конференций в Центральных учреждениях и других точках по-прежнему является одной из важнейших связанных с новостями услуг, которые оказывает Департамент.
In response to the many challenges facing the international community, particularly the most vulnerable States, ECOWAS remains convinced that the struggle against the illicit proliferation of small arms and light weapons is an essential element requiring the backing of the largest possible number of States. В ответ на многочисленные вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество, в частности самые незащищенные государства, ЭКОВАС по-прежнему убеждено в том, что борьба с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений является важным элементом, который нуждается в поддержке со стороны максимального числа государств.
However, the Committee regrets that despite these measures, the number of children in street situations has increased and remains an urgent issue in the State party. Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что, несмотря на эти меры, число безнадзорных детей увеличилось и что эта проблема по-прежнему является актуальной для государства-участника.
A number of delegations expressed concern that progress in Africa on the Goals had been slow, and that it remains the only continent at risk of not achieving them. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что прогресс в достижении целей в Африке является медленным и что она остается единственным континентом, рискующим не достичь их.
Nutritional status has improved up to 2000, but thereafter has remained almost stagnant and remains a serious problem among the poorer and vulnerable communities and, even on average, is unsatisfactory. Состояние питания к 2000 году улучшилось, однако с тех пор остается практически неизменным и по-прежнему представляет собой серьезную проблему для бедных и уязвимых слоев населения и, даже в среднем, является неудовлетворительным.
The Financial Bank is the only banking institution which makes an attempt to favour the massive access of women to credit but this experience remains limited to the informal economic sector. "Файнэншиал бэнк" является единственным банковским учреждением, которое пытается содействовать массовому доступу женщин к кредитам, но эта практика по-прежнему не выходит за рамки неформального сектора.
Australia is a destination country for trafficking victims, but the number of trafficking victims in Australia remains low due to border control and Australia's geographic isolation. Австралия является страной назначения для жертв торговли людьми, однако численность попадающих в Австралию жертв такой практики по-прежнему невысока благодаря пограничному контролю и географической изолированности страны.
While this recommendation has subsequently been superseded by efforts to strengthen the OHCHR presence within BONUCA, it remains to be seen whether this formula is in fact viable. Хотя эта рекомендация была впоследствии отменена в результате усилий по укреплению присутствия УВКПЧ в рамках ОООНПМЦАР, еще предстоит убедиться в том, действительно ли эта формула является жизнеспособной.
Despite all these efforts at the global, regional and national levels, the provision of reliable and efficient air, land and maritime transport services remains a challenge for many small island developing States, especially in the Pacific. Несмотря на все эти усилия, предпринимаемые на глобальном, региональном и национальном уровнях, проблемой для многих малых островных развивающихся государств, особенно в бассейне Тихого океана, является предоставление надежных и эффективных услуг в области воздушных, наземных и морских транспортных перевозок.
Despite genuine progress noted in the implementation of these Goals, the deadline of 2015 remains for a great many countries, including Gabon, a very difficult challenge to meet in an unfavourable international financial and economic environment. Несмотря на реальный прогресс в реализации этих целей, достижение всех целей к 2015 году как крайнему сроку является для многих стран, включая Габон, очень трудной задачей в неблагоприятных международных финансово-экономических условиях.
It remains one of only two in-country organizations to be granted unfettered access to prisons to monitor general conditions and treatment or to follow up on individual requests, complaints or allegations of abuses or ill-treatment. Управление является одной из двух присутствующих в стране организаций, которые пользуются беспрепятственным доступом в тюрьмы с целью наблюдения за общими условиями содержания заключенных и обращения с ними, а также принятия мер в ответ на отдельные просьбы, жалобы или заявления о злоупотреблениях или жестоком обращении.
Given that the Convention has achieved almost universal ratification yet remains the only treaty without a communications procedure, this decision is a momentous one to further strengthen and secure the rights of children equally in all settings and circumstances. Учитывая, что удалось добиться почти всеобщей ратификации Конвенции, а она при этом остается единственным договором, в котором не предусмотрена процедура сообщений, это решение является важнейшим для дальнейшего укрепления и дальнейшей защиты прав детей в равной степени в любом окружении и при любых обстоятельствах.
From my point of view, the achievement of the MDGs remains possible for the Niger, as I emphasized at the Meeting, but only to the extent that substantial financial resources are made available, in particular through an expanded and enhanced partnership with the international community. В ходе этого заседания я подчеркнул, что, на мой взгляд, достижение ЦРДТ по-прежнему является для Нигера осуществимой задачей, но только при условии обеспечения значительных финансовых ресурсов, в особенности, за счет расширения и укрепления партнерства с международным сообществом.
I note that the national reconciliation achieved in Djibouti remains a strategic choice for us, and we reach out to all those who desire peace and security in Somalia. Я отмечаю, что национальное примирение, достигнутое в Джибути, по-прежнему является для нас стратегическим выбором, и мы работаем со всеми, кто хочет мира и безопасности в Сомали.
The ecological dimension is a special feature of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. That is because there remains a large quantity of uranium tailings in Kyrgyzstan, which poses a serious risk to human life and to the environment in general. Не случайно особенностью Договора о безъядерной зоне в Центральной Азии является его экологическая составляющая, поскольку на территории Кыргызстана угрозу окружающей среде и жизнедеятельности людей представляет большое количество урановых хвостохранилищ.
Therefore, advancing the cause of nuclear non-proliferation and the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty - also known as the Treaty of Rarotonga - remains critical and relevant to our signatory member States. Поэтому реализация цели ядерного нераспространения и Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана - также известного, как Договор Раротонга - по-прежнему является для наших государств-участников важнейшей и актуальной целью.
The most promising trend is the improved convergence between the economic and social dimensions, and although this too is partially compromised by rising income inequality, the growth rate remains the strongest predictor of timely achievement of key social targets. Наиболее обнадеживающей является тенденция к улучшению взаимосвязи между экономическим и социальным измерениями, и, хотя даже это улучшение частично нивелируется повышением степени неравенства по доходам, темпы роста по-прежнему остаются самым главным фактором своевременного достижения ключевых целей в социальной области.
Inclusive economic growth remains the only known route out of poverty for developing countries - as it was for developed countries - and continues as a centrepiece of development thinking and practice. Инклюзивный экономический рост по-прежнему является единственным известным путем к освобождению развивающихся стран от оков и нищеты, как это в свое время произошло с развитыми странами, и он, как и раньше, лежит в основе теоретической и практической деятельности в области развития.
More broadly, the fact remains that developmental and social dimensions, in particular poverty eradication, are not covered adequately in some of the policy prescriptions on the green economy. Если рассматривать картину более широко, то по-прежнему непреложным является тот факт, что связанное с развитием измерение и социальное измерение, в особенности искоренение нищеты, не находят своего адекватного отражения в ряде «политических рецептов» в отношении «зеленой» экономики.