Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
As a State party to the NPT, Nepal remains fully convinced that the Treaty provides the fundamental basis for nuclear disarmament and serves as an important instrument for curbing the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. Являясь государством-участником ДНЯО, Непал по-прежнему полностью убежден в том, что этот Договор служит фундаментом ядерного разоружения и является важным механизмом ограничения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия.
Detailed information and data about the human rights situation in Somalia, in particular in south-central Somalia, remains difficult to obtain owing to insecurity and the relative weakness of independent actors conducting systematic information collection activities on the ground. Получение подробной информации и данных о положении в области прав человека в Сомали, в частности в южных районах центральной части страны, по-прежнему является сложной задачей вследствие небезопасной обстановки и относительного отсутствия у независимых сторон возможностей для систематического сбора информации на местах.
The most critical deterrent to the right to peace, however, is the inequality that remains in the mental attitudes and behaviour that perpetuate the notion of power that deprives others of the enjoyment of their basic human rights and human dignity. Однако самым серьезным препятствием на пути обеспечения права на мир является неравенство, укоренившееся в мировоззрении и поведении, которые способствуют сохранению представлений о власти, лишающих других людей возможности пользоваться своими основными правами человека и их человеческого достоинства.
Inadequate training of personnel dealing with the needs of women in situations of armed conflict or as refugees, such as a shortage of specific programmes that address the healing of women from trauma and skills training, remains a problem. По-прежнему является проблемой недостаточная подготовка персонала, занимающегося удовлетворением потребностей женщин в ситуациях вооруженного конфликта или в качестве беженцев, например недостаточное число конкретных программ, направленных на обучение ремеслу и излечение женщин от травмы.
In taking up this draft resolution, the General Assembly once again recognizes the reality that trade in conflict diamonds remains a crucial factor in prolonging conflicts in many parts of the world. Принимая данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея вновь заявляет о своем признании того, что торговля алмазами из зон конфликтов по-прежнему является одним из главных факторов затягивания конфликтов во многих частях мира.
We reiterate our support to the OAU in its ongoing efforts aimed at resolving the crisis, in accordance with the provisions of the Antananarivo accord, which remains the most viable framework for a lasting, consensual and durable solution to the crisis. Мы вновь заявляем о нашей поддержке ОАЕ в ее дальнейших усилиях, направленных на урегулирование кризиса в соответствии с положениями Соглашения Антананариву, которое по-прежнему является наиболее жизнеспособными рамками для достижения на основе консенсуса прочного и окончательного урегулирования этого кризиса.
Among the treaties they adopted there was the United Nations Framework Convention on Climate Change, which has now been ratified by 191 countries and which remains the central reference point in global climate change policy. В число принятых ими соглашений входила и Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, которую на сегодняшний день ратифицировала 191 страна и которая до сих пор является центральным документом при проведении глобальной политики в области изменения климата.
America's democracy remains the envy of much of the world, and it is good that the Bush administration now champions the expansion of democracy forcefully. Уровень демократии в Америке все еще является предметом зависти для значительной части мира, и хорошо, что администрация Буша сейчас настойчиво борется за расширение сферы демократии.
The Advisory Opinion of the ICJ is, in the last analysis, a remarkable step for the non-aligned cause in the field of disarmament, even if for some it remains a modest one. Консультативное заключение Международного Суда является в конечном итоге значительным шагом вперед в усилиях неприсоединившихся стран в области разоружения, даже если некоторым он кажется довольно скромным.
In the regions, the security situation remains relatively calm. However, the situation is still fragile, and the gains achieved need to be consolidated in order to prevent backsliding and promote long-term stability. Однако в целом обстановка по-прежнему является нестабильной, а достигнутые результаты необходимо закрепить для предотвращения отката назад и содействия обеспечению стабилизации положения в долгосрочной перспективе.
The fundamental position of Belarus in the field of human rights is that human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and that their protection remains the important duty of the State. Принципиальная позиция Республики Беларусь в области прав человека заключается в том, что права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, а их защита является важнейшей функцией государства.
While there is an increased emphasis on foreign direct investment, and this is welcome, the fact remains that official development assistance constitutes the principal source of development financing for the majority of the developing countries. Хотя все больший упор делается на прямые иностранные инвестиции, и это можно только приветствовать, фактом является то, что официальная помощь в целях развития по-прежнему остается главным источником финансирования процесса развития для большинства развивающихся стран.
While voluntary repatriation to former Yugoslavia in the context of the Dayton Agreement remains the preferred solution for most refugees, UNHCR sought resettlement opportunities for Bosnian and Croatian refugees in need of international protection according to specific criteria. В то время как предпочтительным решением для большинства беженцев в бывшей Югославии является их добровольная репатриация в контексте Дейтонского соглашения, УВКБ, в зависимости от конкретных обстоятельств, занималось поиском возможностей для переселения боснийских и хорватских беженцев, нуждающихся в международной защите.
Level of budget remains almost constant, therefore the planning of future budgets is easier. размер бюджетного финансирования является почти постоянной величиной, что облегчает планирование будущего бюджетного финансирования.
We leave a century of unparalleled suffering and violence. Our greatest, most enduring test remains our ability to gain the respect and support of the world's peoples. Сейчас, когда подходит к концу век беспрецедентных страданий и насилия, самой большой и самой надежной проверкой для нас по-прежнему является наша способность добиться уважения и поддержки со стороны народов мира.
Meanwhile, the fate of the three judges who handled the case in the court of appeal and who were suspended by the Ministry of Justice in December 1997 remains uncertain. Между тем по-прежнему является неясной судьба трех судей, которые рассматривали дело в апелляционном суде и которые в декабре 1997 года были временно отстранены от должности министерством юстиции.
However, the mandatory pilot, like the voluntary pilot, is (merely) a navigational adviser to the captain and does not himself steer the vessel or have the relevant command authority, which remains the preserve of the captain. Но обязательный лоцман, равно как и лоцман, нанимаемый на добровольной основе, является (исключительно) советчиком капитана по вопросам навигации; он не осуществляет управления судном и не имеет соответствующих полномочий, которые остаются за капитаном.
As for the African continent, we all know that the Uruguay Round is an instrument for marginalizing the developing countries, nor are we unaware that the payment of foreign debt remains a means of exporting capital precisely to those who do not need it. Что касается африканского континента, то нам всем известно о том, что Уругвайский раунд является инструментом маргинализации развивающихся стран, а также о том, что погашение внешней задолженности по-прежнему является средством экспорта капитала и именно в те страны, которые в нем не нуждаются.
The vulnerability of children and the failure to take into account their rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child, remains a serious challenge to the entire international community. Серьезной проблемой, которую необходимо решать силами всего международного сообщества, по-прежнему является уязвимость детей и игнорирование их прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
The number of meetings held and of decisions taken remains high, and this, in my view, is the most convincing evidence of the commitment of the members of the Council - both permanent and elected - to performing their mandate. Число проведенных заседаний и принятых решений остается высоким, и это, на мой взгляд, является наиболее убедительным свидетельством приверженности членов Совета - как постоянных, так и непостоянных - делу выполнения своего мандата.
Despite the fact that the "extended family" provides a safety net for some of the homeless, the Committee notes that the situation in relation to the right to housing remains clearly inadequate. Несмотря на тот факт, что практика "расширенной семьи" служит своеобразной "страховочной сеткой" для некоторых бездомных, Комитет отмечает, что положение, существующее в связи с осуществлением права на жилище, по-прежнему является явно неадекватным.
My belief in the United Nations, as the custodian of world peace and security, and as the ultimate defence of the weak and the defenceless, remains as strong as ever. Моя вера в Организацию Объединенных Наций, которая стоит на страже международного мира и безопасности, а также является последним прибежищем для слабых и беззащитных, остается непоколебимой.
In fact, the United Nations remains an irreplaceable instrument for the promotion of peace, security and progress in the world, thanks to its universal character, to the international culture and ethics that it expresses and inspires and to its positive accomplishments. По сути, Организация Объединенных Наций остается незаменимым инструментом содействия миру, безопасности и прогрессу в мире благодаря своему универсальному характеру, международной культуре и этике, выразителем и вдохновителем которых она является, и благодаря своим позитивным достижениям.
While implementation remains the responsibility of the concerned department, agency or unit, the Lessons Learned Unit monitors implementation by publishing an annual status report; Хотя применение накопленного опыта по-прежнему является обязанностью соответствующего департамента, учреждения или группы, Группа по обобщению накопленного опыта осуществляет наблюдение за этим процессом посредством опубликования ежегодного доклада о состоянии дел;
If the marriage is not valid according to Egyptian law, but is valid according to the law of the husband's country, she remains an Egyptian national (art. 12). Если брак является недействительным по египетскому праву, однако является действительным по праву страны гражданства мужа, она остается египетской гражданкой (статья 12).