Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
A written authorization of a physician remains a basic condition of entitlement to the Risk Pregnancy Benefit. Письменное заключение врача по-прежнему является основным условием для получения права на пособие по беременности с повышенным риском.
The Terrorism Act 2000 remains the core piece of counter-terrorism legislation in the United Kingdom. Закон о терроризме 2000 года по-прежнему является базовым элементом контртеррористического законодательства в Соединенном Королевстве.
The most recent population census held in the Falkland Islands remains the one held in October 2006. Самой последней переписью населения, проведенной на Фолклендских островах, по-прежнему является перепись в октябре 2006 года.
However, it is concerned that access to justice remains difficult for certain vulnerable persons. В то же время он с озабоченностью отмечает, что доступ к правосудию по-прежнему является трудным для некоторых уязвимых лиц.
In this context, the Kingdom of Morocco remains convinced that nuclear disarmament is a strategic priority. В этом контексте Королевство Марокко по-прежнему убеждено, что ядерное разоружение является стратегическим приоритетом.
UNCT noted that Mozambique has adopted a language policy, but considered that full implementation nationwide of such provisions and policy remains a challenge. СГООН отметила, что Мозамбик принял языковую политику, однако заявила, что полное осуществление подобных мер и политики в общенациональном масштабе по-прежнему является весьма непростой задачей.
UNCT noted that while the Constitution recognizes the right to housing, adequate housing remains an issue in terms of quantity and quality. СГООН отметила, что, несмотря на закрепление в Конституции права на жилище, обеспечение достаточным жилищем по-прежнему является проблемой из-за его нехватки и низкого качества.
The general population's access to, and knowledge of, the justice system remains minimal. По-прежнему минимальным является доступ населения к системе правосудия и его информированность о ней.
Victim protection is a primary focus for the United Kingdom, however encouraging victims to report to the authorities remains a challenge. Защита жертв является предметом первостепенного внимания со стороны Соединенного Королевства, однако серьезной проблемой по-прежнему остается нежелание жертв идти на контакт с властями.
The quest for peace and security remains a constant concern in Africa and elsewhere. Обеспечение мира и безопасности, как и прежде, является предметом постоянной озабоченности в Африке и во всем мире.
The Solomon Islands scorecard remains mixed, uneven and generally off track in terms of meeting our 2015 Goals. Прогресс, достигнутый Соломоновыми Островами, является неоднозначным, неравномерным и в целом отстает от срока, установленного для достижения наших целей - 2015 год.
The delegation pointed out that poverty remains one of the greatest impediments to the full enjoyment of human rights in Bhutan. Делегация указала, что нищета является одним из величайших препятствий на пути к полному осуществлению прав человека в Бутане.
Although sustainability concepts can readily be described on paper, translating them into practice remains a challenge for all sectors of society. Хотя концепции устойчивости легко изложить на бумаге, преобразование их в практические действия является непростой задачей для всех секторов общества.
Given the deep and multifaceted crisis, global economic governance remains a pertinent issue. С учетом глубины и многосторонности кризиса глобальное управление экономикой по-прежнему является актуальным вопросом.
However, that remains a moral obligation and a humanitarian mission and responsibility that demands joint international efforts. Однако эта работа по-прежнему является моральным долгом и гуманитарной задачей и ответственностью, требующей совместных международных усилий.
The place where such decisions are possible, where genuine political consensus can be forged, is and remains the United Nations. Местом, где такие решения возможны и где может быть достигнут подлинный политический консенсус, является и по-прежнему будет оставаться Организация Объединенных Наций.
Reaching a global, comprehensive and ambitious agreement on climate change remains a major challenge that requires actions commensurate with our common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Достижение глобального, всеобъемлющего и амбициозного соглашения по вопросу об изменении климата по-прежнему является важной задачей, которая требует принятия мер, соизмеримых с нашей общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями.
As a result, it remains difficult to evaluate the cost-benefit and impact of such methods. В результате по-прежнему трудно определить, насколько результативным является применение этих методов и в какой мере оно оправдывает затраты.
Despite all of these efforts, the provision of many basic services remains inadequate and inequitable. Несмотря на все эти усилия, положение в сфере обеспечения многих основных услуг по-прежнему является неудовлетворительным в плане их качества и охвата.
Finally, development remains primarily a national responsibility and can be driven only through national ownership and national leadership. Наконец, развитие по-прежнему является в первую очередь национальным делом и может осуществляться лишь при наличии национальной ответственности и национального руководства.
Of equal importance is the Universal Periodic Review Mechanism, which remains the hallmark of the Council's work. Столь же важным является механизм универсального периодического обзора, который остается примечательной особенностью работы Совета.
This understanding remains fundamental to the kinds of partnerships necessary to assure achievement of the MDGs. Это понимание по-прежнему является основополагающим для тех партнерских отношений, которые требуются для обеспечения достижения ЦРДТ.
Japan remains convinced that a two-State solution achieved through sincere negotiations is the only way to achieve durable long-term peace. Япония по-прежнему убеждена в том, что решение на основе сосуществования двух государств, достигнутое в результате искренних переговоров, является единственным способом установления прочного долгосрочного мира.
My delegation remains steadfast in its view of the Convention as the constitution of the oceans. Наша делегация твердо убеждена в том, что эта Конвенция является своего рода конституцией Мирового океана.
The scourge of HIV and AIDS remains a major challenge for Lesotho. По-прежнему серьезной проблемой для Лесото является угроза ВИЧ/СПИДа.