The provision of appropriate security measures for personnel and property remains one of the key pillars of the successful establishment of the Tribunal. |
Принятие надлежащих мер для обеспечения безопасности персонала и имущества является одним из ключевых аспектов успешного создания Трибунала. |
The control and effective management of Liberia's borders remains a security challenge. |
Одной из проблем в плане безопасности является контроль за границами Либерии и их эффективная охрана. |
A fundamental cause of ethnic tension remains land ownership, which must be addressed in the post-election period. |
Основополагающей причиной этнической напряженности по-прежнему является вопрос о собственности на землю, который должен быть решен в период после проведения выборов. |
The crime rate remains high in the zone of confidence, in particular in areas where the impartial forces cannot ensure regular patrolling. |
Уровень преступности по-прежнему является высоким в «зоне доверия», в частности в районах, в которых беспристрастные силы не могут обеспечивать регулярное патрулирование. |
The protection of legal rights of those detained by Coalition forces in Afghanistan remains an issue of concern. |
Защита юридических прав лиц, задерживаемых Коалиционными силами в Афганистане, по-прежнему является вопросом, вызывающим обеспокоенность. |
The human rights lens remains one of the most effective means of both diagnosing shortfalls and offering policy solutions to critical issues. |
Оцениваемый через призму прав человека подход по-прежнему является наиболее эффективным средством выявления недостатков и выработки политических решений для важнейших проблем. |
However, the collection of disaggregated data remains an enormous challenge for many States. |
Однако сбор дезагрегированных данных по-прежнему является грандиозной проблемой для многих государств. |
Illicit trafficking in weapons and drugs remains an obstacle to successfully fighting crime, impunity and corruption. |
Незаконная торговля оружием и наркотиками по-прежнему является помехой для успешной борьбы с преступностью, безнаказанностью и коррупцией. |
Assisting its national staff members remains one of the Mission's foremost concerns. |
Оказание помощи национальным сотрудникам по-прежнему является одной из главных задач Миссии. |
It is clear that implementing the Comprehensive Peace Agreement remains a daunting challenge. |
Вполне очевидно, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения по-прежнему является чрезвычайно сложной задачей. |
The Group recognizes that to determine a diamond's origin remains a subjective discipline. |
Группа признает, что определение страны происхождения алмазов по-прежнему является субъективной оценкой. |
Canada remains one of the leading donors to Afghanistan. |
Канада по-прежнему является одним из крупнейших доноров в Афганистане. |
The effective exercise of human rights and their enjoyment by all the people remains a central concern and a priority for the Uruguayan State. |
Соблюдение и реализация всеми людьми прав человека по-прежнему является основополагающим вопросом и приоритетной задачей уругвайского государства. |
The question remains as to whether that avenue is very effective. |
Остается вопрос, является ли этот путь очень эффективным. |
The example demonstrates that the overriding challenge for the Security Council and other international actors remains to develop more effective strategies for preventing conflict. |
Этот пример свидетельствует о том, что важнейшей задачей Совета Безопасности и других международных участников по-прежнему является разработка более эффективных стратегий предупреждения конфликтов. |
Hence the overriding challenge for the international community remains the development of more effective strategies for preventing conflict. |
Отсюда вытекает то, что наиглавнейшей задачей международного сообщества по-прежнему является разработка более эффективных стратегий предотвращения конфликтов. |
The practice of enforced disappearance remains a grave problem that threatens social peace, security and stability. |
Практика насильственных исчезновений по-прежнему является одной из серьезных проблем, создающих угрозу для мира, безопасности и стабильности в обществе. |
Collaboration with employers' and workers' organizations remains an essential element in action against child labour. |
Сотрудничество с организациями работодателей и трудящихся по-прежнему является существенно важным элементом действий за ликвидацию детского труда. |
The most critical outstanding issue after that of Abyei remains the demarcation of the 1 January 1956 boundary. |
Одним из наиболее важных нерешенных вопросов после Абъея по-прежнему является демаркация границы, установленной 1 января 1956 года. |
The reach and influence of the central Government remains limited. |
Распространение власти и влияния центрального правительства по-прежнему является ограниченным. |
The biggest challenge remains how to measure changes in behaviour and the development of sustainable capacity. |
Самой сложной задачей является измерение изменений в поведении и развития устойчивого потенциала. |
The English as a Second Language Program remains an important part of addressing the special educational needs of newly arrived migrant students. |
Программа изучения английского языка в качестве второго языка является важным аспектом удовлетворения особых образовательных потребностей учащихся из числа вновь прибывших мигрантов. |
However, the first year of the new Government and Parliament remains a delicate time for the country. |
Однако первый год работы нового правительства и парламента является непростым периодом для страны. |
Possibilities to transfer examples and good practice from Western Europe to other countries remains a main focus of the project. |
Одним из основных направлений деятельности по проекту является возможность передачи передового опыта и эффективной практики из Западной Европы в другие страны. |
However, the situation remains fluid and those coalitions fragile. |
Однако положение не является стабильным, и эти коалиции являются непрочными. |