The DDR programme remains one of the primary challenges for the Government of Afghanistan (GOA). |
Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции по-прежнему является одной из главных задач правительства Афганистана. |
Identification of possible needs for technical assistance remains one of the key objectives for Committee visits to Member States. |
Определение возможных потребностей в технической помощи по-прежнему является одной из основных целей посещений государств-членов представителями Комитета. |
Compliance with the Humanitarian Ceasefire Agreement is insufficient and the general level of insecurity in Darfur remains unacceptable. |
Соблюдения положений Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях недостаточно, и общее отсутствие безопасности в Дарфуре по-прежнему является недопустимым. |
The slow progress in disbursing funds pledged under the Interim Cooperation Framework remains a major source of concern. |
Одним из главных источников обеспокоенности по-прежнему является медленный прогресс в распределении средств, поступающих по линии Временных рамок сотрудничества. |
An integrated transport system remains a priority. |
По-прежнему приоритетной задачей является создание комплексной транспортной системы. |
The only exception is Zdravko Tolimir, who remains at large in Serbia. |
Единственным исключением является Здравко Толимир, который по-прежнему находится на свободе в Сербии. |
The continuing threat to stability posed by narcotics trafficking, organized crime and factional fighting remains a cause for concern. |
Причиной озабоченности по-прежнему является сохраняющаяся угроза стабильности, вызванная незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и борьбой между разными группировками. |
The objective of an early commencement and prompt conclusion of such a negotiation remains a fundamental objective for Italy. |
Скорейшее начало и быстрое завершение таких переговоров по-прежнему является для Италии одной из важнейших целей. |
Closer cooperation with non-governmental organizations to halt the spread of HIV remains a priority for the Government of Kazakhstan. |
Одним из важных приоритетов деятельности правительства Республики является налаживание более тесного сотрудничества с неправительственными организациями в сфере профилактики ВИЧ-инфекции. |
Therefore, the international community needs to be assured that this course of action remains the most viable one to pursue. |
Поэтому международное сообщество должно быть уверенным в том, что этот курс действий по-прежнему является наиболее эффективным. |
Unfortunately, this remains a challenge to be overcome for UNAMID. |
К сожалению, это является проблемой, которую ЮНАМИД еще предстоит преодолеть. |
"Gender justice" remains largely illusive to post-conflict societies, although some progress is being made. |
Обеспечение «отправления правосудия с учетом гендерной специфики» для обществ в постконфликтный период является в значительной мере недостижимой целью, хотя и был достигнут некоторый прогресс. |
The role of the international community remains indispensable in that regard. |
Роль международного сообщества по-прежнему является незаменимой в этой связи. |
The matter remains before the Tribunal. |
Это по-прежнему является проблемой для Трибунала. |
The implementation of a system of armouries for arms storage for national defence and security forces also remains a key goal. |
Одной из основных целей по-прежнему является создание сети складских помещений для хранения оружия сил национальной обороны и безопасности. |
The drug problem remains widespread, accounting for serious social and health problems. |
Проблема наркотиков по-прежнему широко распространена и является причиной серьезных социальных и медицинских проблем. |
Milwaukee remains vibrant and important, and it offered an appropriate location for conducting the aggressive driving suppression demonstration. |
Милуоки по-прежнему полон жизни и сохраняет свою важную роль, и в этой связи он является привлекательным районом для проведения демонстрационного проекта по борьбе с агрессивным вождением транспортного средства. |
We know that capacity remains a major obstacle, particularly in the poorest countries. |
Мы знаем, что одним из главных препятствий является недостаточный потенциал, особенно в беднейших странах. |
The challenge of meeting development goals in Africa remains one of the key reasons for enhanced international partnership. |
Задача достижения целей в области развития в Африке по-прежнему является одной из главных причин необходимости укрепления международного партнерства. |
Germany remains the largest national provider of armed forces for ISAF in Kabul. |
Германия по-прежнему является крупнейшей страной, предоставляющей войска в состав МССБ в Кабуле. |
The overall public information climate in the country remains complicated. |
Общая обстановка в области общественной информации в стране по-прежнему является сложной. |
Meanwhile, the authorities have recognized that the reorganization of the armed forces remains one of the country's top priorities. |
В то же время, органы власти признают, что реорганизация вооруженных сил по-прежнему является одним из главных приоритетов страны. |
Data integrity at UNOPS remains a significant challenge. |
Обеспечение целостности данных ЮНОПС по-прежнему является важной задачей. |
In the case of the twelfth Supplement, the target date for completion remains the end of 2005. |
Что касается двенадцатого Дополнения, то крайним сроком завершения его подготовки по-прежнему является конец 2005 года. |
Kosovo remains one of the poorest economies in a poor region. |
Экономика Косово по-прежнему является одной из самых слабых в регионе бедных стран. |