Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Remains - Является"

Примеры: Remains - Является
Zimbabwe remains firmly opposed to the unilateral and extraterritorial character of the economic embargo imposed against Cuba, as epitomized by the Helms-Burton Act of 1996. Зимбабве по-прежнему решительно выступает против одностороннего и экстерриториального характера экономической блокады, введенной против Кубы, олицетворением которой является закон Хелмса - Бертона 1996 года.
Coordination of recovery efforts remains a challenge, owing to weak Government capacity, particularly at the local level, and the large number of actors to be coordinated. Ввиду ограниченности возможностей правительства, особенно на местном уровне, и большого числа участников, трудной задачей по-прежнему является координация усилий по восстановлению.
While an increasing number of policy documents are available in electronic form through the Intranet, the basic method of distribution remains paper-based. Хотя все большее число директивных документов подготавливается в электронной форме в сети Интернет, основным методом по-прежнему является распространение документации в печатном виде.
Japan once again emphasizes that the issue of the abduction of Japanese nationals remains unresolved and that the claim by the Democratic People's Republic of Korea cannot be accepted. Япония вновь подчеркивает, что вопрос о похищениях японских граждан остается неурегулированным и что утверждение Корейской Народно-Демократической Республики является неприемлемым.
Despite its flaws, the United Nations remains the only organization with the potential to embody a truly global and effective spirit of multilateralism. Несмотря на все ее недостатки, Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственной организацией, у которой есть все возможности для того, чтобы действовать в духе подлинно глобальной и эффективной многосторонности.
None of these tasks is easy, and much more remains to be done, but the hard work has begun, and we are making headway. Ни одна из этих задач не является легкой, и предстоит еще многое сделать, но трудная работа началась, и мы продолжаем двигаться вперед.
A favourable global economic situation remains a prerequisite for the success of national development strategies, macroeconomic policies and, eventually, the economic and financial stability and growth of countries. Благоприятная глобальная экономическая конъюнктура по-прежнему является необходимой предпосылкой для успешного осуществления национальных стратегий развития, проведения макроэкономической политики и, в конечном счете, обеспечения экономической и финансовой стабильности и роста стран.
We believe that the United Nations remains the ideal forum to deal with these urgent issues based on the values and principles of its Charter. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является идеальным форумом для решения этих актуальных вопросов исходя из ценностей и принципов Устава.
The thrust of the draft resolution remains the further promotion of good-neighbourliness, cooperation and integration as crucial to security, lasting stability and sustainable development of the region. Основной целью данного проекта резолюции по-прежнему является дальнейшее развитие добрососедства, сотрудничества и интеграции в качестве важнейших элементов безопасности, стабильности и устойчивого развития региона.
This remains important in the implementation of the commitments set out in the World Summit Outcome; agreement reached in the context of development follow-up is indicative. Это обстоятельство сохраняет свою актуальность при выполнении обязательств, зафиксированных в Итоговом документе Всемирного саммита; показательным является согласие, достигнутое в контексте оценки хода достижения целей в области развития.
Altering the unique, all-inclusive character of the Fifth Committee, which is being proposed by some, has already been rejected by Member States and remains unacceptable. Предложение некоторых изменить уникальный всеохватывающий характер Пятого комитета уже отвергнуто государствами-членами и является по-прежнему неприемлемым.
Therefore, the Court remains primarily a tool of the States concerned, consistent with the manner in which it was established. Поэтому Суд по-прежнему является прежде всего инструментом соответствующих государств, как это и предусматривалось при его создании.
In spite of the positive trends, we are not complacent, recognizing that the challenge posed by malaria remains a serious one. Несмотря на эти положительные тенденции, мы не собираемся останавливаться на достигнутом, ибо мы осознаем, что малярия по-прежнему является серьезной проблемой в нашей стране.
Beyond the Zone, in the drought-affected areas, access to clean water remains a major challenge for the overall humanitarian community. За пределами временной зоны безопасности в пострадавших от засухи районах доступ к чистой воде по-прежнему является сложной задачей для всего гуманитарного сообщества.
The fact remains, unfortunately, that the form of criminality under consideration is one of the most significant sources of crime in our country. К сожалению, приходится признать, что данная форма преступности по-прежнему является одним из главных источников криминогенной обстановки в нашей стране.
Full commitment to peaceful negotiations remains indispensable in the search for a lasting solution to the conflict in the war-torn country of the Democratic Republic of the Congo. Полная приверженность мирным переговорам является непременным условием поисков прочного решения конфликта в раздираемой войной стране - Демократической Республике Конго.
There were fewer advocates in Liberia for a total timber ban, although this remains an advocacy goal of a number of international non-governmental organizations. В Либерии меньше сторонников полного запрета на экспорт древесины, хотя это является целью деятельности ряда международных неправительственных организаций.
The resuscitation of the dialogue between the Angolan Government and the UNITA rebels remains central to peace and development in that country. Возобновление диалога между ангольским правительством и повстанцами УНИТА по-прежнему является решающим фактором в деле установления мира и обеспечения развития в этой стране.
In conclusion, my delegation would like to reiterate Mr. Ramos-Horta's view stressing that the peace remains precarious and that any hasty withdrawal would threaten what has been achieved. В заключение моя делегация хотела бы повторить слова г-на Рамуж-Орты о том, что мир по-прежнему не является прочным и что любая поспешность с выводом сил может обернуться угрозой тому, чего уже удалось добиться.
Another difficult challenge remains the continued inability of the Government to pay civil servants their accumulated salary arrears and regular wages in full and on time. Другой сложной проблемой по-прежнему является сохраняющаяся неспособность правительства погасить накопившуюся задолженность по зарплате гражданским служащим и в полном объеме и своевременно выплачивать им текущую зарплату.
Regrettably, however, we must recognize that the prevention of armed conflict remains one of the lesser aspects of the United Nations work. К сожалению, однако, мы вынуждены признать, что предотвращение вооруженных конфликтов по-прежнему является одним из таких аспектов работы Организации Объединенных Наций, которому уделяется меньше внимания.
MONUC will continue to monitor the withdrawal of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo, which remains a key element of an overall settlement. МООНДРК будет продолжать осуществлять наблюдение за выводом иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, что по-прежнему является ключевым элементом общего урегулирования.
The international community is now striving to achieve this transition in Afghanistan, where the most serious challenge to the fragile peace remains a lack of security in much of the country. В настоящее время международное сообщество пытается обеспечить такой переход в Афганистане, где наиболее серьезной проблемой для неустойчивого мира по-прежнему является отсутствие безопасности на большей части территории страны.
We are convinced that this idea should be the foundation of any international partnership in the fight against AIDS. Africa remains the continent most affected by this disease. Мы убеждены в том, что эта идея должна быть положена в основу любого международного партнерства по борьбе со СПИД. Африка по-прежнему является континентом, который более других пострадал от этой болезни.
The major obstacle to effective decentralization, however, remains the gap between transfer of responsibilities and the devolution of powers, resources and revenue-generation mechanisms. Однако главным препятствием на пути эффективной децентрализации по-прежнему является отставание в передаче полномочий, ресурсов и механизмов получения доходов по сравнению с передачей ответственности.