| In addition to the efforts of UNMISET, the most imposing long-term challenge confronting Timor-Leste remains its socio-economic recovery. | Помимо усилий МООНПВТ, самой серьезной долгосрочной задачей для Тимора-Лешти является обеспечение социально-экономического подъема. |
| Thus, UNEP's concentration on freshwater is and remains timely and highly topical. | Таким образом, приоритетное внимание ЮНЕП к ресурсам пресной воды являлось и является отвечающим требованиям современности и актуальным. |
| Another major cause for concern remains the issue of security. | Еще одним важным моментом, вызывающим озабоченность, является вопрос безопасности. |
| However, one recurrent problem remains the lack or inefficient implementation of these norms in practice. | Однако по-прежнему актуальной проблемой является недостаточное или неэффективное осуществление этих норм на практике. |
| Space remains the last major area into which weapons have not been introduced. | Космос является последней важной сферой, в которой пока не размещено оружие. |
| This reduction remains a weak point of the draft and gives rise to concerns that we have already raised in previous years. | Это неполное отражение является недостатком данного проекта резолюции и вызывает обеспокоенность, о которой мы уже заявляли в прошлые годы. |
| Ensuring complete weapons handover remains a priority. | По-прежнему приоритетом является обеспечение полной сдачи оружия. |
| The situation has certainly improved, but it remains fragile and unstable. | Ситуация, безусловно, улучшилась, но она по-прежнему является неустойчивой и нестабильной. |
| This remains a major driving force for the reform. | Это по-прежнему является главной движущей силой реформы. |
| Prevention of child abandonment in maternity hospitals remains one of the most difficult goals for the reform of child protection and health systems in Romania. | Профилактика отказа от детей в родильных домах по-прежнему является одной из наиболее трудно достижимых целей реформы системы охраны детства в Румынии. |
| Citizenship remains an important condition for full and effective participation. | Гражданство по-прежнему является важным условием полного и активного участия. |
| The goal of general and complete disarmament, including the elimination of weapons of mass destruction, remains a long-standing priority of the United Nations. | Всеобщее и полное разоружение, включая ликвидацию оружия массового уничтожения, по-прежнему является долгосрочным приоритетом Организации Объединенных Наций. |
| Our fundamental challenge remains the effective implementation and regulation of the international legal framework established under the Convention. | Нашей главной задачей по-прежнему является эффективное осуществление и регулирование международно-правовой основы, созданной согласно Конвенции. |
| Viet Nam is not a co-sponsor of the draft resolution, because we find that it remains discriminatory and imbalanced. | Вьетнам не является одним из авторов данного проекта резолюции, так как, по нашему мнению, он остается дискриминационным и несбалансированным. |
| Therefore, the draft resolution remains unacceptable to India. We were compelled to cast a negative vote on this text. | Поэтому данный проект резолюции по-прежнему является неприемлемым для Индии, и мы были вынуждены проголосовать против него. |
| Energy Resources Dependence on imported energy remains a principal challenge to sustainable economic development of Caribbean SIDS. | Одной из основных проблем, мешающих устойчивому экономическому развитию малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, по-прежнему является зависимость от импорта энергоресурсов. |
| In Jamaica, for example, the high cost of antiretroviral drugs remains a major problem. | Например, на Ямайке по-прежнему является серьезной проблемой высокая стоимость антиретровирусных препаратов. |
| Therefore, addressing the specific protection needs of women in armed conflict remains a critical matter for the United Nations system. | Поэтому удовлетворение особых потребностей женщин в области защиты в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является важной задачей системы Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations remains the most appropriate forum to find the best ways and means to combat terrorism. | Организация Объединенных Наций по-прежнему является самым подходящим форумом для изыскания оптимальных путей и средств борьбы с терроризмом. |
| The financial viability of UNITAR remains an issue. | Финансовая жизнеспособность ЮНИТАР по-прежнему является одной из проблем. |
| My delegation is of the view that South-South cooperation remains a key instrument to assist African development. | Моя делегация придерживается мнения, что сотрудничество Юг-Юг является ключевым инструментом оказания помощи в интересах развития Африки. |
| Building alliances between Governments and CSOs, including promoting social responsibility among the emerging private sector enterprises for children, remains a challenge. | Одной из серьезных проблем является налаживание взаимодействия между правительственными и общественными организациями, включая утверждение принципа социальной ответственности среди новых предприятий частного сектора по уходу за детьми. |
| Making investment contribute to development remains a key challenge for developing countries, in particular LDCs. | Ключевой задачей развивающихся стран, в частности НРС, является обеспечение вклада инвестиций в процесс развития. |
| In these circumstances, NEPAD remains the most viable approach to achieving sustainable African development as well as durable peace. | В этих условиях НЕПАД является наиболее жизнеспособным подходом для обеспечения устойчивого развития Африки, а также прочного мира. |
| The need to obtain adequate resources remains a constant challenge for the United Nations. | Необходимость получить достаточные ресурсы является неизменной проблемой для Организации Объединенных Наций. |